Пэлем Вудхауз - Шалости аристократов
Должен признаться, на этот раз я тоже отчётливо услышал мяуканье. Я нажал на кнопку звонка, и Дживз тут же вплыл в комнату и остановился в почтительной позе.
— Сэр?
— Послушай, Дживз! — воскликнул я. — Кошки! Что ты на это скажешь? В квартире есть кошки?
— Только три, сэр. В вашей спальне.
— Что?!
— Кошки в спальне, — услышал я трагический шёпот сэра Родерика. Глаза старикана пронзили меня насквозь.
— В каком это смысле только три?
— Чёрное, серое и рыжее животные, сэр.
— О чём ты… — Обогнув стол со скоростью курьерского поезда, я бросился к двери. К несчастью, сэр Родерик кинулся в том же направлении, и мы столкнулись со страшной силой, одновременно вылетев в прихожую. Старикан ловко вышел из клинча и схватил с вешалки зонтик.
— Не подходите! — завопил он, размахивая зонтиком над головой. — Не подходите, сэр! Я вооружён!
— Ради бога, простите, — сказал я. — Решил проверить, в чём дело, и совершенно случайно с вами столкнулся. Виноват.
Он опустил зонтик и, казалось, несколько успокоился, но в эту минуту в спальне начался концерт. У меня создалось такое впечатление, что все лондонские коты, поддерживаемые собратьями из окрестностей, решили выяснить между собой отношения раз и навсегда. Нечто вроде расширенного состава симфонического оркестра.
— Это невыносимо! — вскричал сэр Родерик. — Я сам себя не слышу!
— Мне кажется, сэр, — почтительно произнёс Дживз, — что животные пришли в некоторое возбуждение, обнаружив под кроватью мистера Вустера свежую рыбу.
Старикан покачнулся.
— Рыбу? Я правильно расслышал?
— Сэр?
— Вы сказали, под кроватью мистера Вустера лежит свежая рыба?
— Да, сэр.
Сэр Родерик застонал и потянулся за своей тростью.
— Разве вы уже уходите? — спросил я.
— Да, мистер Вустер, ухожу. Я предпочитаю проводить свой досуг в менее эксцентричном обществе.
— Но послушайте! Подождите, я пойду с вами! Произошло нелепое недоразумение! Я уверен, всё уладится! Дживз, мою шляпу.
Расторопный малый мгновенно повиновался, и я напялил шляпу себе на голову.
— Боже всемогущий!
Такого шока я давно не испытывал. Я просто утонул, если можно так выразиться. Когда я взял шляпу в руки, она сразу показалась мне несколько просторной, а как только я её надел, у меня возникло такое ощущение, что на мне шлем с забралом.
— Что такое? Это не моя шляпа.
— Это моя шляпа, — сказал сэр Родерик ледяным тоном. Давно так со мной никто не разговаривал. — Та самая шляпа, которую у меня украли сегодня утром, когда я ехал в машине.
— Но…
Быть может, Наполеон или ещё кто-нибудь запросто выкрутились бы из создавшегося положения, но у меня пороху не хватило. Я стоял с идиотским выражением на лице и отвисшей нижней челюстью, в то время как старикан забрал у меня свою шляпу и повернулся к Дживзу.
— Я прошу вас, мой милый, — сказал он, — проводить меня до машины. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов.
— Слушаюсь, сэр.
По правде говоря, я был сыт по горло. Я имею в виду, коты в спальне — это уж слишком, что? Я понятия не имел, как они умудрились туда попасть, но я не собирался позволить устраивать им в моей квартире пикник. Я распахнул дверь настежь, увидел посередине комнаты клубок переплетённых тел, а затем мимо меня промчались и выскочили на лестничную площадку сто пятнадцать кошек всевозможных расцветок, оставив после себя на ковре огромный рыбий скелет, укоризненно на меня смотревший, словно он требовал извинений в письменном виде за то, что с ним произошло.
В выражении рыбьих глаз было нечто жуткое, и у меня мурашки побежали по коже. Я осторожно закрыл дверь, попятился, и неожиданно на кого-то наткнулся.
— Ох, простите, — сказал он.
Резко повернувшись, я увидел того самого розовощёкого парня, лорда Такого-то, который приехал в Лондон вместе с Юстасом и Клодом.
— Послушайте, — виновато произнёс он, — ради бога, извините за беспокойство, но это не мои коты только что промчались по лестнице? Они были очень похожи на моих котов.
— Они выскочили из моей спальни.
— Значит, это были мои коты! — печально объявил он. — Проклятье!
— Вы оставили своих котов в моей спальне?
— Это сделал ваш камердинер, как его… Он очень благородно предложил подержать их там до отхода моего поезда. А сейчас они удрали! Ну да ладно, теперь уже ничего не поделаешь. По крайней мере я заберу шляпу и рыбу.
Этот парень нравился мне всё меньше и меньше.
— Рыбу тоже вы мне подсунули?
— Нет, Юстас. А шляпа принадлежит Клоду.
Окончательно лишившись сил, я опустился на стул и спросил:
— Послушайте, вы не могли бы объяснить, в чём тут дело?
Парень изумлённо на меня уставился.
— Как, неужели вы не знаете? Вот это да! — Он покраснел до корней волос.
— Но если вы ничего не знаете, неудивительно, что эта история показалась вам чудной.
— Чудной — не то слово.
— Мы это сделали для «Искателей», знаете ли.
— Искателей?
— Так называется клуб в Оксфорде, знаете ли, куда ваши кузены и я очень хотим попасть. Чтобы тебя приняли, надо что-нибудь слямзить, знаете ли. Какой-нибудь, знаете ли, сувенир. Полицейский шлем, знаете ли, или дверной молоток, или что-нибудь ещё, знаете ли. Когда члены клуба собираются на ежегодный праздничный обед, стены комнаты украшаются трофеями, и все произносят речи, ну, и всё такое. Здорово получается! Ну вот, мы хотели свистнуть что-нибудь особенное, стильное, если вы понимаете, о чём я говорю, поэтому приехали в Лондон, рассчитывая заполучить что-нибудь необычное. И с самого начала нам удивительно подвезло! Вашему кузену Клоду удалось стянуть с головы одного деятеля в автомобиле очень даже приличную шляпу, а ваш кузен Юстас незаметно свистнул свежего лосося в «Харродзе», а мне посчастливилось умыкнуть трёх котов всего за один час. Должен вам сказать, мы воспряли духом дальше некуда. А затем возник вопрос, куда всё это подевать до отхода поезда. Уж больно подозрительно, знаете ли, бродить по Лондону с рыбой и кучей котов. Потом Юстас вспомнил о вас, и мы приехали к вам в кэбе. Вы ушли погулять, но ваш камердинер сказал, что вы не будете возражать. А когда мы вас встретили, вы торопились, и нам ничего не удалось вам объяснить. Ну ладно, я возьму шляпу, если вы не возражаете.
— Её здесь нет.
— Нет?
— Старикан, у которого вы её стянули, был тем самым человеком, которого я пригласил на ленч. Он забрал свою шляпу.
— Это надо же! Бедняга Клод будет вне себя. А как насчёт лосося?
— Хотите полюбоваться на останки?
Увидев скелет, он огорчённо вздохнул.
— Вряд ли комитет согласится зачислить нас в клуб на основании такого трофея. От рыбы почти ничего не осталось, да?
— Её съели коты.
Он глубоко вздохнул.
— Ни котов, ни рыбы, ни шляпы. Зря старались. Вот невезуха! И кроме того
— мне, конечно, жутко неудобно вас беспокоить, — но не могли бы вы одолжить мне десятку?
— Десятку? Зачем?
— Видите ли, дело в том, что мне необходимо заплатить штраф за Клода и Юстаса. Их арестовали.
— Арестовали?!
— Да. На радостях, что им так легко удалось добыть шляпу и лосося, да ещё после шикарного ленча, они немного переусердствовали и попытались умыкнуть грузовик. Глупо, конечно, потому что всё равно им не удалось бы пригнать его в Оксфорд и предъявить комитету. Но мне не удалось их отговорить, и когда водитель поднял шум, завязалась драка, так что сейчас Клод и Юстас дожидаются в полицейском участке на Вайн-стрит, пока я не уплачу за них штраф. Поэтому, если вас не затруднит… ох, большое спасибо, очень любезно с вашей стороны. Не мог же я бросить их в беде, да? Я имею в виду, они ребята что надо, знаете ли. У нас в университете их очень любят. Они пользуются большой популярностью.
— Неудивительно! — сказал я.
* * *Когда Дживз вернулся, я его поджидал, чтобы сказать ему пару тёплых слов.
— Ну? — спросил я.
— Сэр Родерик задал мне несколько вопросов, сэр, касательно ваших привычек и образа жизни, на которые я ответил со всевозможной осторожностью.
— Я не об этом тебя спрашиваю. Мне хотелось бы знать, почему ты с самого начала не соизволил объяснить ему, в чём дело. Одно твоё слово, и всё было бы в порядке.
— Да, сэр.
— А сейчас он ушёл, твёрдо убеждённый в том, что я псих.
— Вспоминая нашу беседу, сэр, я не удивлюсь, если подобная мысль пришла ему в голову.
Я только собрался его отчитать, как зазвонил телефон. Дживз снял трубку.
— Нет, мадам. Мистера Вустера нет дома. Нет, мадам, я не знаю, когда он вернётся. Да, мадам, я передам ему вашу просьбу. — Он повесил трубку. — Миссис Грегсон, сэр.
Тётя Агата! Так я и думал. После неудавшегося ленча с сэром Родериком её тень всё время маячила перед моими глазами, если так можно выразиться.
— Она уже знает?
— Насколько я понял, сэр Родерик звонил ей по телефону, сэр, и…