Kniga-Online.club
» » » » Олдос Хаксли - Слепец в Газе

Олдос Хаксли - Слепец в Газе

Читать бесплатно Олдос Хаксли - Слепец в Газе. Жанр: Современная проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Часы пробили семь. Медленно и осторожно он позволил себе выскользнуть из света, обратно сквозь тьму к хаотичным лучам и теням каждодневного существования. Наконец он поднялся и прошел на кухню, чтобы приготовить себе какую-то еду. Времени оставалось немного; встреча была назначена на восемь, а дорога к залу займет у него добрых полчаса. Он поставил варить пару яиц и тем временем съел бутерброд с сыром. Удрученно и с кротостью он, бывший совершенно в ясном сознании, подумал о том, что ждало его впереди. Что бы ни случилось, он знал теперь, что все будет хорошо.

Примечания

1

Итонский колледж (Итон) — одна из самых дорогих и престижных частных школ в Англии.

2

Диоген Синопский (ок. 400 — ок. 325 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-киник, практиковал крайний аскетизм, доходящий до юродства. По преданию, жил в бочке.

3

Вениамин, сын Рахили — один из двенадцати сыновей Иакова, родоначальник одного из «колен Израилевых».

4

Пруст Марсель (1871–1922) — французский писатель-модернист, автор семитомной эпопеи «В поисках утраченного времени». В основе творческой манеры Пруста лежит ретроспективный метод анализа происходящего.

5

Пандит — в Индии почетное звание ученого брахмана.

6

Тутанхамон (XIV в. до н. э.) — египетский фараон, чье захоронение было раскопано в 1892 г.

7

«Бремя белой женщины…» — в этих словах Энтони содержится реминисценция на стихотворение Киплинга «Бремя белых»

8

Вижу и одобряю лучшее, а следую худшему (лат.). — Овидий «Метаморфозы».

9

Отставший от жизни (фр.).

10

Павел (еврейское имя Савл) — не знавший Иисуса Христа во время его земной жизни и не входивший в число двенадцати апостолов, Павел почитается как первопрестольный апостол в силу его миссионерско-богословских заслуг.

11

Принц Альберт (1819–1861) — муж королевы Виктории, известный своим интересом к искусству и новейшим научным достижениям.

12

Бухкмакиты — одна из религиозных сект, действовавших в Англии в начале XX в.

13

Агапе — христианская любовь, любовь к ближнему.

14

Рогир ван дер Вейден (ок. 1400–1464) — нидерландский живописец. Наиболее известна его картина «Снятие со креста».

15

Гоген Поль (1848–1903) — французский живописец, один из главных представителей постимпрессионизма, провел часть своей жизни на Таити, где рисовал картины на сюжеты из тамошней жизни.

16

Чилтерн-Хиллс — возвышенность в Юго-Восточной Англии, на территории графств Бедфордшир, Бакингемшир, Хартфордшир и Оксфордшир.

17

Фрейд Зигмунд (1856–1939) — австрийский психолог, невропатолог и психиатр, основоположник психоанализа; представления Фрейда о бессознательном, о сублимации, о мотивах человеческого поведения, о постоянном влечении к эросу и смерти нашли широкое распространение в современной культуре.

18

Суррей (Surrey), графство в Великобритании, к юго-западу от Лондона.

19

Ватерлоо (Waterloo Station) — самый загруженный железнодорожный вокзал в Лондоне и во всей Великобритании.

20

Клэпхемский узел (Clapham Junction) — железнодорожный пересадочный узел в Лондоне.

21

Дарвин Чарлз Роберт (1809−1882), англ. естествоиспытатель, создатель учения о происхождении видов путем естественного отбора.

22

Таймс (Times) — влиятельнейший консервативный орган в Англии, ежедневная газета, основанная в 1788 г.

23

Англо-бурская война (1899–1902) — Война Великобритании против бурских республик Южной Африки — Оранжевого свободного государства и Трансвааля. В результате войны обе республики были превращены (1902) в английские колонии.

24

Лоллингдон — железнодорожная станция в Оксфордшире.

25

Звери, живя вместе с нами, становятся ручными, а люди, общаясь друг с другом, становятся дикими. Гераклит Эфесский.

26

Шильон (Chillon) — замок в Швейцарии, расположен в восточном углу Женевского озера. Замок построен на еле выходящей из воды скале (375 м над уровнем моря), соединенной с берегом мостом. Достопримечательность замка — его сводчатые, лежащие под уровнем воды подвалы, когда-то служившие тюрьмой.

27

Александра Саксен-Кобург-Готская (Александра Луиза Ольга Виктория, 1 сентября 1878–16 апреля 1942) — принцесса Эдинбургская и Саксен-Кобург-Готская, четвёртый ребёнок и третья дочь Альфреда, герцога Эдинбургского и великой княгини Марии Александровны. Её бабушкой была Виктория, королева Великобритании, а дедушкой российский император Александр II.

28

Георгики —  дидактическая поэма Вергилия по агрокультуре в четырех книгах, в которой идет речь об урожае, фруктовых деревьях и виноградных лозах, крупном рогатом скоте и лошадях и о содержании пчел.

29

Собор Святого Павла — англиканский собор в Лондоне, на вершине холма Лудгейт. Храм посвящен апостолу Павлу, в нем сегодня размещается резиденция епископа Лондона.

30

Приглушенный голос (итал.).

31

Брам-стеньга — стеньга является продолжением мачты, а брам-стеньга — продолжением стеньги.

32

Спинакер (англ. spinnaker) — тип паруса, предназначенный для использования на полных курсах, от галфвинда до фордевинда.

33

Британский музей (англ. British Museum) — главный историко-археологический музей Великобритании и один из крупнейших музеев мира.

34

Анна Болейн (англ. Anne Boleyn)(1507−1536) — вторая жена (c 25 января 1533 до казни) короля Англии Генриха VIII. Мать королевы Англии Елизаветы I.

35

Иван Петрович Павлов (1849−1936) —  русский физиолог, создатель науки о высшей нервной деятельности, лауреат Нобелевской премии в области медицины и физиологии 1904 года.

36

Жюльен Офре де Ламетри (1709−1751) — французский врач и философ-материалист.

37

Дэвид Юм (1711−1776) — шотландский философ, представитель эмпиризма и агностицизма, предшественник позитивизма, экономист и историк, публицист, один из крупнейших деятелей шотландского Просвещения.

38

Этьен Бонно де Кондильяк (1715−1780) — французский философ, аббат. Вращался в кругу энциклопедистов, в 1768 году стал членом французской академии, был воспитателем внука Людовика XV, инфанта Фердинанда Пармского.

39

Георг Вильгельм Фридрих Гегель (1770−1831) — немецкий философ, один из творцов немецкой классической философии и философии романтизма.

40

Бихевиоризм (англ. behavior — поведение) — направление в психологии человека и животных, наука о поведении. Это направление в психологии, радикально преобразовало всю систему представлений о психике. Его кредо выражала формула, согласно которой предметом психологии является поведение, а не сознание.

41

«Все преходящее есть только символ» (нем). Эти слова произносятся мистическим хором в финале «Фауста».

42

Флоренс Найтингейл (1820−1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.

43

Поликрат (ум. 522 до н. э.) — древнегреческий торговец из Самоса, впоследствии ставший тираном. Случай с перстнем изложен Геродотом; на этот же сюжет написана баллада Шиллера «Поликратов перстень» (1797), известная в переводе В. А. Жуковского.

44

Здесь естественное движение (лат.).

45

Перейти на страницу:

Олдос Хаксли читать все книги автора по порядку

Олдос Хаксли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Слепец в Газе отзывы

Отзывы читателей о книге Слепец в Газе, автор: Олдос Хаксли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*