Михаил Зощенко - Том 4. Личная жизнь
Республиканский мост — официальное название Дворцового моста после Октябрьской революции; отменено в 1944 году.
Анна на шее — одна из наград Российской империи, орден Святой Анны второй степени, который носился на узкой ленте на шее.
Владимир с бантом — орден Святого Владимира четвертой степени, один из низших российских орденов.
Счастливый случай (с. 76)
Крокодил. 1934. № 10. Заглавие: Копайте дальше. Подпись: Ми-хал Михалыч.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 372–373.
Главное-то — фабрика новая. Всего пущена к десятой годовщине. — Вероятно, имеется в виду десятилетие Октябрьской революции (1927).
Артисты приехали (с. 78)
Известия. 1934. 5 июля.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 373–375.
Неприятная история (с. 81)
Известия. 1934.12 июля. Заглавие: Неприятная история, или не все золото, что блестит.
Существует одноименный рассказ 1927 г., позднее включенный в «Голубую книгу» под заглавием «Интересный случай в гостях» (См. т. 2 и т. 5).
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 375–378.
ГОРФО — городской финансовый отдел.
Усердие не по разуму (с. 86)
Известия. 1935. 9 апреля.
Печ. по: Рассказы 1937–1938. С. 171–143.
Авторская датировка: 1937.
Калинин Михаил Иванович (1875–1946) — видный государственный деятель, с 1922 г. председатель Центрального исполнительного комитета (ЦИК) СССР, имел прозвище «Всесоюзного старосты» и репутацию защитника простых людей.
Об уважении к людям (с. 91)
Известия. 1935. 30 мая.
Публиковался также под заглавием «Уважение к людям».
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 381–384.
Порицание Крыму (с. 95)
Крокодил. 1935. № 17/18.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 388–390.
Мисхор — дачный поселок на южном берегу Крыма в 13 км от Ялты.
Парголово — железнодорожная станция и поселок на Выборгском направлении в 16 км от Ленинграда (Петербурга), дачная местность.
Пьяный человек (с. 100)
Известия. 1935. 16 июля.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 384–387.
Ударник — понятие, возникшее в 1930-е гг.: хороший, передовой работник социалистического производства.
Орден Красной Звезды — сравнительно свежая награда в СССР, учрежден 6 апреля 1930 г., вручался, главным образом, за военные заслуги.
На дне (с. 105)
Крокодил. 1935. № 26/27.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 252–255.
Заглавие повторяет название пьесы М. Горького (1903).
...верхнюю рубашечку «зефир» — рубашка из светлой шерстяной или хлопчатобумажной ткани с орнаментом в виде мелких клеток; считалась дорогой и престижной.
Водяная феерия (с. 109)
Крокодил. 1935. № 28/29.
Печ. по: Рассказы 1937–1938. С. 68–72.
Авторская датировка: 1935–1937.
Херувимы — вторая после серафимов ступень ангелов в небесной иерархии; изображались шестикрылыми и с множеством глаз.
Наше гостеприимство (с. 114)
Крокодил. 1935. № 30/31.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 390–393.
Единоличник — неологизм 1930-х гг.: крестьянин, не вступивший в колхоз и ведущий индивидуальное хозяйство.
Поездка в город Топцы (с. 118)
Крокодил. 1935. № 32.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 258–260.
Сказка жизни (с. 123)
Крокодил. 1935. № 35/36. Подпись: Засл. деят. М. М. Коноплянников-Зуев.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 393–396. Пеперменты — мятные лепешки.
Плохая жена (с. 127)
Вечерняя Москва. 1935. 30 декабря.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 261–264.
Займ (заем) — взятие государством денег у населения, постепенно возвращаемых в форме ежегодных розыгрышей облигаций.
Стенограмма речи, произнесенной на собрании нашего жакта от 28 января жильцом из квартиры № 7 (с. 132)
Крокодил. 1936. № 5. Подпись: Засл. деят. М. М. Коноплянников-Зуев.
Печ. по: УГ. С. 436–438.
Опубликовано в тематическом номере «Советская военная крокодильская энциклопедия в самом сокращенном виде» (раздел «Тыл»). Рассказ сопровожден кратким предисловием: «Учитывая выдающуюся роль тыла в условиях современной войны, редакция "Крокодила" обратилась к признанному авторитету в этой области, популярному тылологу, заслуженному деятелю М. М. Коноплянникову-Зуеву с просьбой прислать статью о тыле. Маститый деятель, загруженный сверх всякой меры текущей работой, не смог, к сожалению, принять непосредственного участия в составлении нашей энциклопедии, но любезно предоставил в наше распоряжение из своих архивов стенографически записанную речь, которую мы, слегка обработав, и предлагаем вниманию читателей».
Жакт — жилищное акционерное товарищество.
Лига Наций — международная организация, существовавшая между двумя мировыми войнами (1919–1939), целью которой было поддержание мира и сотрудничества между народами; СССР стал членом Лиги Наций в сентябре 1934 г.
ТБЦ — туберкулез.
Фрейд Зигмунд (1856–1939) — австрийский психолог и психиатр, основоложник психоанализа, метода анализа и лечения, к которому Зощенко проявлял пристальный интерес.
Архимед (ок. 287–212 до н. э.) — древнегреческий ученый; согласно легенде, был убит во время ученых занятий при взятии Сиракуз римским солдатом, которого он встретил словами: «Не трогай моих чертежей». Во время 2-й Пунической войны А. организовал инженерную оборону Сиракуз от римских войск.
Горе от ума (с. 136)
Известия. 1936. 14 февраля.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 396–399.
Заглавие повторяет название комедии А. С. Грибоедова (1824).
Почетный гражданин — привилегированное звание в императорской России, с 1832 г. дававшееся выходцам из духовенства и мещанства; ликвидировано в 1917 г.
Небрежность и легкомыслие (с. 141)
Правда. 1936. 9 июля.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 399–402.
Чубаровщина — хулиганство, бандитизм. 21 августа 1926 г. в Ленинграде в районе Чубарова переулка на Лиговке несколько молодых людей совершили групповое изнасилование. После судебного процесса понятия «чубаровец», «чубаровщина» стали нарицательными. Зощенко использует их уже в повести «Сирень цветет» (1930). См. также следующий фельетон.
Много шума из ничего (с. 145)
Известия. 1936. 9 июля.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 402–405.
Заглавие повторяет название комедии У. Шекспира (1598).
Истинное происшествие (с. 150)
Крокодил. 1936. № 24. Заглавие: Небольшое поучение.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 405–407.
Не пущу (с. 154)
Крокодил. 1936. № 25. Заглавие: Другая картина.
Печ. по: Рассказы 1937–1938. С. 55–59.
Авторская датировка: 1936–1937.
Есть такая картина… Она называется «Не пущу». — Речь идет о картине известного художника-передвижника Владимира Евгеньевича Маковского (1846–1920).
Дача Петра Свинцова (с. 159)
Крокодил. 1936. № 26. Печ. по: УГ. С. 438–440.
Публиковалось также под заглавием «Большой сюрприз». Зимогор — «тот, кто остается зимовать вне Петербурга: в Шувалове, в Лесном, в Удельной, в Царском» (Вл. Даль).
Науку — на борьбу с шумом! (с. 164)
Крокодил. 1936. № 27. Подпись: Засл. деят. М. М. Коноплянников-Зуев.
Печ. по: УГ. С. 440–443.
Позднее публиковался под заглавием «Еще о борьбе с шумом» (Зощенко Мих. 1935–1937. Л., 1937). Этот текст был существенно сокращен, однако в нем появился другой финал (см. далее).
Уэллс Герберт Джордж (1866–1946) — английский писатель, прославившийся, прежде всего, фантастическими романами.
И тут, конечно, начались шум и крики, которые еще более досаждают душу и ослабляют кровь. — В книжном варианте далее следует:
Вообще, в первую голову надо что-нибудь насчет радио придумать, а потом уже с новыми силами приняться за трамвай. Тем более что на поверку оказалось — выпущенный бесшумный трамвай довольно-таки порядочно шумит, как там его ни называй. Может быть, регулятор какой-нибудь придумать для радиоточек?
Ничего не скажу, радио — великое открытие, но уж очень оно, как бы сказать, в печенку въелось.
(ССЗ. Т. 2. С. 413)
Прощай, карьера (с. 168)
Вечерняя Москва. 1936. 29 сентября.
Печ. по: СС 3. Т. 2. С. 407-^11.
ВОКС — Всесоюзное общество культурных связей; основано в 1925 г. с целью налаживания отношений СССР с другими странами.
История болезни (с. 173)
Крокодил. 1936. № 28.
Публиковался также под заглавием «История моей болезни».
Печ. по: Рассказы 1937–1938. С. 149–153.
Лекпом — помощник лекаря.
В трамвае (с. 179)