Юрий Рытхэу - Путешествие в молодость, или Время красной морошки
Сон не приходил. В голове роились разные мысли. Картины воспоминаний сменялись одна другой, словно Оннонау смотрела долгий, как теперь говорят, многосерийный фильм, радуясь, горюя, удивляясь, восторгаясь, печалясь всему, что проходило перед ее мысленным взором. Картины были яркие, четкие.
Сможет ли она, Оннонау, обретя заново способность видеть, вспоминать так же живо и ярко?
От этой мысли ей вдруг стало страшно.
Выдержит ли ее сердце, когда она увидит вместо полноводной, стремительно текущей Ичу-вээн жалкий ручеек, цепочку лужиц, на которых сверкают радужные пятна разлитой нефти, и, наконец, это стонущее железное чудовище — драгу?
Не лишится ли она самого дорогого в своей оставшейся жизни — воспоминаний?
Вертолет прилетел к обеду. На нем прибыл главный районный доктор. Он весело вошел в чоттагин и громко сказал сидящей у костра на корточках Оннонау:
— Ну, собралась?
И неожиданно услышал спокойный ответ:
— Я передумала. Хочу остаться такой… Никуда я не поеду.
Когда доктор попытался пуститься в уговоры, Аннушка твердо сказала:
— Не надо… Раз мама решила, значит, так и будет, — Впервые вижу человека, который отказывается прозреть! — пожал плечами доктор.
Вертолет улетел.
Оннонау слушала удаляющийся гул, пока его не заменил надрывный стон драги.
Потом встала и принялась помогать дочери собирать вещи: пора было кочевать на новое место.
Примечания
1
Чоттагин — холодная часть яранги.
2
Какомэй — возглас удивления.
3
Остол — палка с железным наконечником, которая служит тормозом при езде на нартах.
4
Алык — упряжь.
5
Чаут — аркан.
6
Рэтэм — моржовая кожа или шкура оленя, которой покрывают ярангу.