Валентин Катаев - Повелитель железа
Королев подошел к Рамашандре.
– Товарищ Рамашандра, – сказал он по-индусски, – моя фамилия Королев, я сотрудник московской газеты "Вечерний пожар", слышали? Две минуты тому назад я прилетел от "Повелителя железа", у меня есть к вам важное дело.
Рамашандра вскочил.
– Что? Вы знаете, кто такой "Повелитель железа"? Говорите скорей! Где находится машина обратного тока? Мы немедленно должны ее уничтожить. Иначе нам не удастся расколотить полковника Хейса и все наше выступление кончится ничем.
Королев улыбнулся. Он не торопясь набил трубку и закурил. Вся эта обстановка революционного штаба в разгар гражданской войны: ящики с пулеметными лентами, полевые телефонные аппараты, мясные консервы и маузеры – повеяла на него давно забытой и милой сердцу романтикой девятнадцатого года в России.
Он сел на подоконник и, широко расставив ноги, короткo и точно рассказал Рамашандре все, что он знал относительно "Повелителя железа" и его машины.
Рамашандра выслушал его с необыкновенным вниманием.
– Как видно, сумасбродный профессор собирается взять нас измором, – заметил он, – черт возьми, этот старый осел испортил нам все дело. Ничего не поделаешь. Придется снарядить специальную экспедицию для того, чтобы захватить машину в свои руки.
– Я для этого и прилетел к вам, – сказал Королев.
– Вы оказали большую услугу революции. Спасибо, – просто заметил Рамашандра, крепко пожимая руку Королеву. – Придется вам, товарищ Королев, взять на себя организацию экспедиции в "Долину мира". Я ни на минуту не могу отлучиться от штаба. Все нити восстания сосредоточены в моих руках. Вы согласны?
– Располагайте мною по своему усмотрению. Мне это дельце приходится по вкусу.
– Вот и отлично. Завтра на рассвете вы должны будете с небольшим конным отрядом выступить в путь. Тысячу километров на лошадях – это солидное путешествие. Но ничего не поделаешь. Все железо оцепенело благодаря действию проклятой машины. Железнодорожное сообщение парализовано.
– На лошадях так на лошадях. Мне все равно.
– А теперь, я думаю, Шандромуки будет очень рада услышать весточку о своем брате, которого она считает погибшим на французском фронте еще в шестнадцатом году. Сейчас я отдам ребятам необходимые распоряжения, и мы отправимся к ней. Все равно пока делать нечего.
Полковник Хейс прислушался и сердито сказал:
– Выстрелы смолкли. Это очень странно.
Он вскочил и хотел позвонить адъютанту, но не мог сделать ни шага.
– Ах, черт возьми, – буркнул он, – опять начинаются эти электромагнитные штучки. "Повелитель железа" продолжает исправно вмешиваться в наши военные дела.
Полковник сердито снял сапоги со слипшимися шпорами и хлопнул ладонью по столу.
– Не понимаю, куда смотрят эти два дурака, Холмс и Допкинс! Я готов заплатить миллион фунтов стерлингов тому, кто обнаружит машину обратного тока.
В кабинет вошел адъютант.
– Господин полковник, честь имею доложить, машина обратного тока опять пущена в действие.
Полковник кисло поморщился.
– Знаю, знаю. Вы всегда лезете со своими устаревшими открытиями. Неужели вы не видите, что я опять как старый дурак сижу в одних носках. Позвать сюда Холмса и Додкинса.
Холмс и Допкинс вышли от полковника Хейса красные как вареные раки. Они сердито косились друг на друга.
Холмс уныло наигрывал на скрипке польку "Великая Британия" в миноре.
Допкинс демонстративно заткнул уши.
– Знаете что, мистер Холмс, – сказал он, – должен вам откровенно признаться, что вы и ваша скрипка мне надоели до последней степени. Более бездарного сыщика, чем вы, я еще никогда в жизни не видел. Тьфу!
– Что вы этим хотите сказать? – обиделся Стэнли.
– А то, что сегодня хорошая погода. Вам направо? До свиданья. Мне налево. Я сам буду искать "Повелителя железа". Черт с вами.
С этими словами Допкинс глубоко засунул руки в карманы штанов и пошёл прочь. Стэнли Холмс с сожалением посмотрел ему вслед. Затем он сыграл "На сопках Маньчжурии", что бывало с ним в моменты высокого творческого напряжения, и, блеснув глазами, пробормотал:
– "Повелитель железа"… Машина обратного тока… Мне кажется, что мне удастся с успехом разрешить эту маленькую проблему. У меня уже есть кое-какие соображения на этот счет. Смею надеяться, что я нахожусь на верном пути. И действительно…
Между тем Допкинс на минуту забежал к себе домой и вышел оттуда неузнаваемым. Смуглое лицо. Синяя рабочая блуза. Рука на перевязи. Можно было подумать, что он только что дрался на баррикадах с правительственными войсками и теперь идет немного отдохнуть на окраину к себе домой.
В его голове созрел блестящий план.
Допкинс не сомневался, что машина обратного тока находится в руках у Рамашандры. Значит, надо проникнуть в его штаб и хорошенько там разнюхать насчет машины.
Пробравшись незамеченным через заставы и сторожевые охранения, до самого вечера Допкинс шлялся в рабочих предместьях, вступая в разговоры с прохожими. Наконец ему удалось узнать, что рано утром в штаб Рамащандры прибыл какой-то человек, якобы от "Повелителя железа". Кроме того, Допкинсу удалось разузнать, где живет Шандромуки. А это было очень важно.
Поздно ночью в хижине. Шандромуки на отдаленной окраине Калькутты горел огонь.
На грубом деревянном столе была разостлана карта.
Вокруг стола, наклонившись над картой, сидели Рамашзйдра, Шандромуки, Королев и еще несколько человек из революционного комитета, высказывая свои соображения и споря.
Наконец план был выработан.
Во главе отряда стоит Королев. Шандромуки, как сестра Курами и лицо, хорошо знакомое с языком и обычаями местностей южных Гималаев, отправляется также с отрядом. Весь отряд состоит из трехсот лучших всадников.
– Клянусь умереть или уничтожить машину обратного тока, – сказал Королев по окончании заседания.
Рамашандра серьезно посмотрел на Королева и заметил:
– Не забудь, что в твоих руках, быть может, судьба индусского пролетариата.
И, понизив голос, прибавил: – Береги Шандромуки.
До рассвета еще оставалось несколько часов. Можно было выспаться перед утомительной и далекой экспедицией.
Допкинс, который наблюдал за этой сценой через окно и слышал все от слова до слова, бросился в город и велел разбудить полковника Хейса.
– Пятьсот всадников… немедленно… в мое распоряжение, – проговорил он, задыхаясь. – Я напал на след "Повелителя железа".
Полковник Хейс велел позвать адъютанта и отдал соответствующие распоряжения.
С первыми лучами восходящего солнца отряд в триста всадников во главе с Королевым и Шандромуки, переодетой индусом, выехал с северной окраины Калькутты и взял направление на северо-запад.
Рамашандра долго смотрел ему вслед, прикрывая глаза ладонью от косых лучей утреннего солнца.
Получасом позже другой отряд в пятьсот всадников, во главе которого был Допкинс, выехал с западной окраины Калькутты и взял то же направление.
Полковник Хейс долго смотрел ему вслед в бинокль с крыши своей виллы.
Между тем Стэнли Холмс пробирался со скрипкой под мышкой через южную окраину города по направлению Бенгальского залива. Его планы несколько отличались от планов Допкинса. Но, несомненно, они были не лишены некоторого остроумия…
Глава тридцатая
Оцепенение
Прошла неделя.
Полковник Хейс расхаживал, по своему кабинету и нервно тер щеку.
Натеза-Састри и Джемс Раунд сидели в своих обычных позах – друг против друга в креслах.
Все "Акционерное общество по распространению рюмок для еды яиц всмятку" имело весьма удрученный вид.
Вот уже четверть часа в кабинете Хейса висело тягостное молчание.
Первым нарушил молчание полковник.
– Друзья мои, – сказал он, – события повернулись совершенно неожиданным образом. Действие машины обратного тока оказалось значительно серьезнее, чем можно было ожидать.
Натеза-Састри и Джемс Раунд тяжело вздохнули, а полковник продолжал:
– Фабрики и заводы оцепенели. Корабли стоят слипшись на рейдах и не могут сдвинуться с места. Электричества нет. Радио не работает. Воду приходится доставать из колодца деревянными ведрами. В башмаках, подбитых железными гвоздями, невозможно ходить по улицам – то и дело рискуешь прилипнуть к чему-нибудь железному. Голод и нищета надвигаются на нас. Мы отрезаны от всего цивилизованного мира. Дисциплина в гарнизоне падает. Ужас! Ужас!
– Одна надежда на мистера Холмса, – сказал Джемс Раунд,
– А я думаю, что Долкинс и никто другой найдет машину обратного тока и спасет положение, – заметил Натеза-Састри.
Полковник Хейс кисло поморщился.
– Скорее, можно выдоить из старого выдержанного козла две жестянки сгущенного молока, чем от этих дураков какого-нибудь проку. Вот они у меня где сидят, ваши знаменитые детективы!
С этими словами полковник Хейс постучал ребром ладони по своей лиловой жилистой шее. Он прибавил: