Александр Твардовский - Советский рассказ. Том второй
27
«Дом Диора» — крупнейшая французская торговая фирма.
28
Камча — длинная плеть из конского волоса.
29
Печатается по изд.: Александр Яшин. Избранные произведения в 2-х томах, т. 2. М., «Художественная литература», 1972.
30
Эпиграф — из стихотворения Марины Цветаевой «Красною кистью…», 1916 г. (цикл «Стихи о Москве»).
31
«Но если по дороге куст…» — Из стихотворения Марины Цветаевой «Тоска по родине! Давно…», 1934 г.
32
Из цикла «Храм Афродиты (Деревенские повести)».
33
Из цикла «Оранжевый табун».
34
Айта — «Эй, парень».
35
Мацун — род простокваши.
36
Имеются в виду полотна на евангельские сюжеты выдающегося русского художника Василия Дмитриевича Поленова (1844–1927): «Христос и грешница», «На Тивериадском озере», «Среди учителей» и др., написанные под впечатлением поездок в Палестину. Пейзажный фон этих картин отмечен высоким совершенством и художественным мастерством.
37
Комасаторы — от «комасация» — ликвидация чересполосицы, расселение на хутора.
38
Доре Гюстав (1832 или 1833–1883) — французский рисовальщик, автор всемирно известных иллюстраций к «Гаргантюа и Пантагрюэлю» Ф. Рабле, «Дон-Кихоту» М. Сервантеса и др. Иллюстрировал Библию.
39
Омач — деревянная соха.
40
Айван — терраса, веранда.
41
Суфа — глинобитное возвышение, сделанное во дворе или в саду; служит для отдыха или застолья.
42
Хирман — ток, гумно.
43
Румол — поясной платок.
44
Вэстуре — история (латыш.).
45
Айзсарги — военизированная организация в буржуазной Латвии.
46
Ульманис — глава правительства в буржуазной Латвии.
47
Свободно от евреев (нем.).
48
Шумр — персонаж народных легенд и преданий, полководец. Известен тем, что подвергал своих пленников мучительной смерти — от жажды.
49
Печатается по изд.: Василий Шукшин. Беседы при ясной луне. Рассказы. М., «Советская Россия», 1974.
50
Рауд Кристиан (1865–1943) — эстонский живописец и график, собиратель предметов народного творчества.
51
Вильде Эдуард (1865–1933) — эстонский писатель, крупнейший представитель критического реализма в эстонской литературе.
52
Крейцвальд Фридрих Рейнхольд (1803–1882) — эстонский писатель, просветитель, фольклорист. Зачинатель национальной литературы.
53
Кадриорг — парк в Таллине.
54
Имеется в виду историческая повесть «Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Пирита» известного эстонского писателя Эдуарда Борнхёэ (1862–1923). В наши дни эстонскими кинематографистами снят фильм по этой повести — «Последняя реликвия».
55
Эрнесакс Густав Густавович (р. 1908) — эстонский композитор и хоровой дирижер. Народный артист СССР.
56
Памятник погибшим в гитлеровском концлагере в Клооге, неподалеку от Таллина.
57
«Омакайтсе» (букв, самооборона) — военизированная организация в буржуазной Эстонии.
58
Из стихотворения И. А. Бунина «Свежеют с каждым днем и молодеют сосны…», 1892 г.