Анна Шувалова - Вверх по реке
– Ты считаешь, что все это поможет избавиться от обыденности? – не сдавала свои позиции Влада.
– А ты считаешь, что нет? Давай, я докажу тебе на деле, что этого вполне достаточно, – не отступал молодой человек. – Жизнь слишком коротка, чтобы просто растрачивать ее направо и налево, бездарно проводя время. Или, что еще хуже, убивая его. Ты ничего не сможешь вернуть назад. Никогда не знаешь, когда все это оборвется. А в мире столько всего интересного, что надо каждый день наполнять максимально, чтобы он был прожит не зря. Есть масса способов разнообразить свою жизнь. Надо лишь иметь желание это делать, побороть лень, а не стонать, что жить скучно и нечем заняться. Меньше слов, больше дела. Так что, согласна на то, чтобы я показал тебе, что все возможно? – повторил свой вопрос Ярослав.
– Ну, попробуй. Мне любопытно посмотреть, как ты справишься с этой задачей, – разрешила девушка.
– Справлюсь, не сомневайся, – уверенно заявил он. «Не отпущу ее, пока она не признается, что была не права», – подумал молодой человек.
Следующие несколько дней лил дождь. И все эти несколько дней были до минутки заняты делами, придуманными Ярославом.
– Влада, иди сюда! – позвал парень, раскладывая на полу большую карту мира.
– Что это? И зачем? – удивленно спросила девушка.
– Садись, будем путешествовать, – объяснил он.
– Как путешествовать? – все еще не понимала она.
– Очень просто. Смотри, выбираешь любую страну. Например, Китай. Мы приезжаем в Китай и начинаем общаться. Готова?
– Готова. Только я все еще не понимаю, чего ты от меня хочешь, – сказала Влада.
– Сейчас поймешь. Я начинаю. Цзюлун сянган фучжоу гуанчжоу куньмин гуйян, – произнес Ярослав и вопросительно посмотрел на девушку.
Минуту на ее лице было написано недоумение. После чего она рассмеялась и произнесла:
– Хорошо, я поняла. Ты читаешь разные названия. Это, вроде, как мы говорим на их языке. Я отвечаю. Юймынь гэцзю наньчан цзинань чженчоу.
– Тяньцзинь мокпхо, – ответил Ярослав.
Так они «путешествовали» по Китаю какое-то время. Затем «переместились» в Австралию и Океанию.
– Ронгелап маджуро наму аилинглапалап, – поприветствовала Влада.
– Фунафути табуаэран нуку-хива папеэте, – отозвался Ярослав.
– Нукуалофа тафахи аваруа.
– Вити-леву.
В общей сложности это «путешествие» продолжалось почти весь день с небольшими перерывами на еду. Можно было услышать заливистый хохот ребят, когда им удавалось прочитать наиболее загадочные названия Индии или стран Азии, Филиппинских или Гавайских островов. А вечером Ярослав усадил Владу за игру, в которую он играл в детстве с бабушкой и дедушкой, а иногда и с родителями, когда те приезжали вместе с ним сюда. Игра была простой, но увлекательной. Чертилась табличка с несколькими графами. Каждая графа имела свое название. Например, писатель, город, название книги, певец и т. д. Выбиралась какая-нибудь буква алфавита. На нее нужно было написать слова, заполнив, таким образом, соответствующие графы таблицы. Потом все это проверялось и ставились баллы: ноль баллов, если нет ничего; 5 баллов, если слова одинаковые; 10 баллов, если слова не совпадают. В конце игры цифры суммировались, и выявлялся победитель. Влада играла в эту игру с большим интересом, поэтому спать они легли поздно ночью.
Затем Ярослав устроил девушке представление в виде концерта в два отделения с одним перерывом на обед, где переодевался в разные костюмы, менял декорации, изображая Эксла Роуза из группы «Guns N’ Roses». Он включил диск в качестве фонограммы и носился по всему дому. Влада была в восторге. А на следующий день нечто подобное устроила ему она, изображая Кристину Агилеру. Ее представления содержали и танцевальные, и театральные номера. На костюмы и декорации шло все, что попадалось в доме под руку.
А вечерами Ярослав учил девушку играть в шахматы.
Будучи довольно начитанным человеком, молодой человек предложил Владе вырезать из бумаги разные фигурки животных, растений, предметов, сделать ширму и устраивать спектакли, разыгрывая сказки. Он их знал немало. Но было интереснее придумывать свои на ходу. Девушка восприняла эту идею с большим энтузиазмом. Она взяла функцию художника на себя, а Ярославу доверила ножницы. Ребята были увлечены изготовлением рабочего материала, когда Владислава неожиданно подняла голову и посмотрела в окно.
– Ярослав, смотри! Там дождь заканчивается! И солнце появляется потихоньку. А там – смотри! Смотри! Двойная радуга! – радостно закричала девушка.
– И правда! Как здорово! – тоже обрадовался молодой человек.
– Ярослав, а пойдем радугу ловить! – предложила она.
– Как ловить? Дождь еще не закончился, – сказал он.
– Ну и что! Ты в детстве бегал по лужам под дождем? Он теплый, летний. Лужи тоже теплые. Давай разуемся и побегаем, как раньше. Мы не простудимся, вот увидишь. Затопим баню, печь, попьем горячего чаю с медом. Ну же, давай! – уговаривала Влада парня.
– Уговорила, побежали, поймаем радугу, – согласился молодой человек, смеясь.
Они весело выбежали на улицу. На небе начинало пробиваться солнце сквозь тяжелые тучи. Можно было видеть две радуги. Дождь продолжал капать. Но Влада и Ярослав бегали под дождем, пытаясь найти лужи и поймать радугу. А лучше обе. Они беззаботно резвились, словно дети. Ребята забыли обо всем, пытаясь найти конец радуги. Как часто мы не даем себе воли проявлять свои чувства и эмоции, прикрываясь тем, что мы взрослые, и нам этого уже не положено делать, потому что это несерьезно! Но кто сказал, что мы должны «убить» в себе ребенка, постоянно живущего в нас? Кто сказал, что это неправильно, несерьезно, нехорошо? Не это ли мешает нам просто радоваться жизни, радоваться простым вещам, которые нас окружают, и чувствовать себя счастливыми? Как здорово, что эти двое делали то, что им хотелось!
– Я поймала, я поймала ее! – крикнула Влада, поворачиваясь к Ярославу с мокрыми от дождя волосами, прилипшими к ее лицу, но с сияющими глазами и радостной улыбкой. Он опять невольно залюбовался ею и улыбнулся в ответ.
– Счастливая, а мне она не дается, – сказал молодой человек.
– Я поделюсь с тобой. Держи кусочек, – ответила девушка и протянула ему руку.
Парень взял протянутую ему руку и сказал:
– Спасибо, теперь и у меня есть кусочек.
Она улыбнулась ему снова и оставила свою руку в его руке.
– Знаешь, у меня была книжка «Английский для детей», по которой я учил английский язык. По ней было очень увлекательно учиться, потому что там было четверо ребят, и с ними постоянно происходили какие-нибудь истории. Одним из них был мальчик Джимми, которого мама называла Морковкой, потому что он был рыжий. Так вот, сейчас ты мне напоминаешь банан, – сделал вывод Ярослав сидящей напротив него Владе.
– Это почему же, позволь спросить, – отозвалась она, нисколько не обидевшись.
– Такая же вытянутая, но плотненькая, аппетитная, – пояснил он.
– Спасибо, а ты мне напоминаешь в данный момент яблоко, – сказала девушка.
– Почему?
– Ты такой же довольный жизнью, круглый и румяный, – объяснила она.
– Я всегда тебе его напоминаю?
– Частенько. А какие ассоциации вызывает у тебя, скажем, твоя первая школьная учительница? – задала вопрос Владислава.
– Дай подумать, – ответил молодой человек.
Потом они подбирали ассоциации для своих друзей, родных, знакомых до тех пор, пока девушка не потащила Ярослава продолжать обучать ее игре в шахматы.
На следующий день молодые люди стали ставить свои сказочные спектакли. Где-то после третьего спектакля Влада сказала, что было бы интересней, если бы в этом принимали участие дети, потому что с ними придумывать и разыгрывать сказки веселей. Ярослав поддержал эту идею, назвав ее блестящей. Они собрали всю местную детвору и продолжили этот процесс с ними. Так продолжалось несколько дней, пока все вокруг не подсохло от прошедшего дождя. Тогда все реквизиты были отданы детям, а Ярослав сказал, что они идут на рыбалку.
– Я же не умею ловить рыбу, – запротестовала Влада.
– А я тебя научу. Возьмем палатку, котелок. Поймаем рыбы, разведем ночной костер, ухи сварим. Заночуем на берегу реки!
– Возьмем воздушного змея. Будем запускать его ночью около костра. Ты когда-нибудь запускал змея ночью? – поинтересовалась девушка.
– Нет, никогда, – ответил парень.
– Я тоже. Вот и попробуем.
Когда они уже сидели возле костра и варили уху, Ярослав неожиданно сказал:
– Однажды я переводил текст из моей книжки «Английский для маленьких». Там было слово “swallow”. Я не знал его перевода и полез в словарь. По всем признакам это был глагол. Он переводился как «глотать». Но я почему-то взял его второе значение – «ласточка». Тогда моя учительница сказала мне: «Интересный перевод, если учесть, что это глагол. Значит, оно означает «ласточковать»?» И тогда мне так понравилась эта идея, что я стал придумывать разные другие слова, типа «петушить», «грачевать», «жаворонковать» и так далее. Так вот, как ты думаешь, подойдет к тому, что мы делаем слово «ушить»?