Белая книга - Алексей Р. Френкель
Тари-тари-та
А тогда, когда двадцатипятилетний я пришел к себе домой на Дорот Ришоним, 5, мне было сто двадцать пять. По крайней мере, я себя так чувствовал. А тут еще кактус стал морочить мне голову:
— У тебя же сегодня день рождения?
— Да.
— А где твои друзья?
Пришлось объяснять, что Ицхак не может, потому, что он в тюрьме, а Иона не может, потому что он служит в крави.
— А почему Ицхак в тюрьме?
— Потому что убил араба.
— А что делает Иона?
— Ну… убивает арабов, скорее всего… раз даже позвонить не может.
— Иону тоже посадят?
— Нет.
— Не понимаю. Ицхак убил не того араба, что надо было?
— Ицхак убил как раз того араба, что надо.
— И его за это посадили в тюрьму?
— Да.
— Sauza! — в недоумении выругался кактус. Затем, помолчав, продолжил: — А этот твой… русский… Поллак?
— Занят, похоже.
— Чем это он так занят?
— Ну… любовь продает.
— А чё ты тогда у него не купишь? Со скидкой? — Кактус кивнул на этикетку
1/2 на своем горшке.— Любовь нельзя купить.
— Olmeca, — всплеснул колючками кактус. — Продать можно, а купить нельзя?
— Выходит, так.
— Почему?!
— Потому что это любовь.
— Jose Cuervo!
Отвернувшись, чтобы кактус не видел, я позвонил Даше. Вместо гудков — Моцарт. Соната № 11, часть третья, Rondo alla turca.
Та самая тари-тари-та, которая у меня никогда не получалась, и та самая, которая так нравилась моей бабушке. Та, которая в переводе с шекспировского на московский означает: «Станцию “Телецентр” еще не построили».
Тари-тари-та — та, что в переводе на прогноз погоды означает: падал теплый снег.
Та, что в переводе с пьяного на пьяный означает: ее Дашей зовут.
Тари-тари-та — та самая мелодия, что играла, когда ты пришла ко мне. Та, что в переводе с моцартовского на Дашин означает: «Может, ты перестанешь трахать мне мозги и трахнешь меня по-настоящему?»
Тари-тари-та — та, что переводе с немого означает: «Встретимся в Лифте».
Тари-тари-та — та, что стоит у меня рингтоном на телефоне. Та, что в переводе с телефонного на человеческий означает: «Ты? Боже, как я давно ждала твоего звонка».
Та, которой молился СашБаш. И та, которую ты не услышал.
Та, что в переводе на язык кактусов означает: Jose Cuervo!
Та, что в переводе с мертвого на вечерний означает: «Ты будешь суп? Я буду тебя».
Та, что в переводе с древнеарамейского означает: «У нас остался коньяк? А ты у меня еще осталась?»
Та, что в переводе с субатомного на синий означает: «Поцелуй ее, Господи, ты знаешь, где она».
Тари-тари-та — та, которую невозможно перевести ни на какой язык.
Тари-тари-та — самая мелодия, что взорвала маленького бога. Та, что в переводе на жизнь означает: «Все мы когда-то умрем».
Когда меня убьют — ты знаешь, как меня воскресить. Тари-тари-та. Ну если ты, конечно, есть.
Неспособность людей думать — главное доказательство существования бога
Кактус, кстати, Моцарта не любил. Зато он любил рок и Тома Уэйтса. А еще — задавать вопросы:
— Скажи, а тебе кто больше нравится, Beatles или Rolling Stones?
— Кактус, опять мои диски трогал?
Молчит. Обиделся. К кактусам, которые, оставшись одни, включают музыку, надо относиться бережно.
— Ладно, слушай, только конверты не путай.
— Так кто тебе больше нравится?
— Слушай, кактус, ну они совсем разные.
— А в чем разница?
— Ну… битлы говорили Let it be, а роллинги Let it bleed — пусть она кровоточит. Понимаешь?
— Понимаю… Значит, роллинги?
— Да нет…
— Битлы?!
— Кактус! Это ну… как текила и мескаль… Понимаешь?
Кактус пару минут задумчиво рассматривает свои колючки, а потом снова начинает:
— А ты какую из абб хотел трахнуть в молодости?
— Кажется, светленькую. Хотя нет, черненькую — Анни-Фрид.
— А музыка их нравилась?
— Не-а. А вот трахнуть— трахнул бы, конечно. Обеих. И черненькую и светленькую.
Если ко мне кто-то приходил, кактус никогда не разговаривал. Людей он вообще не любил. За то, что они не кактусы, и еще за то, что люди пьют мескаль и текилу.
Когда ко мне пришла глубоко беременная от Ицхака Вера и сказала, что ей нужны деньги, потому что она, несмотря на то что Ицхак осужден на пожизненное и никогда не выйдет из тюрьмы, выходит за Ицхака замуж, но ей нужно пройти для этого гиюр, потому что без этого Ицхак не хочет жениться на ней, но она любит его и готова пройти гиюр, и уже нашла какого-то раввина, который обещал ей, что все оформит как надо, если она найдет деньги, и нет, это не называется взятка, это называется «мицва». И еще она рассказала, что хотя Ицхака выгнали из его верующей общины, потому что он неправильно верил в Бога, после того, как он убил араба, его приняли обратно, но денег у родителей Ицхака она попросить не может, потому что они могут подумать, что это не «мицва», а взятка, и тогда решат, что она недостойна их сына, и нет, они вообще никак ей пока не помогают, но будут за нее молиться, как только она пройдет гиюр. Денег я ей, естественно, дал, включая те, что я скопил, чтобы купить A Young Person’s Guide to King Crimson — шикарные два винила с автографом Роберта Фриппа, которые мне отложили в магазинчике на Дорот Ришоним, 9. Этот путеводитель по King Crimson — был правильный путеводитель, он и для молодых людей подходит, и для кактусов, и я давно обещал дать послушать его своему кактусу.
— Неспособность людей думать, — сказал он мне, когда Вера ушла, — совершенно удивительна.
Пока я пытался понять, про меня он говорит или про Веру, кактус продолжил:
— Эта неспособность думать мне и кажется главным доказательством существования Бога. Без него вы бы давно все разнесли к чертям.
Может, кактус и прав. Про людей — точно прав. Может, и про тебя прав. Ну если ты есть.
Распахнутость заколоченной двери
Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова, Иаков родил Иосифа, Иосиф родил Моисея, а потом произошла какая-то херня и рожать стали женщины. Лабрадор не возвращался, Даша не брала трубку, Вера прошла гиюр, вышла в тюрьме замуж за Ицхака, Ицхак продолжал сидеть, Вера отправилась рожать, а пластмассовый кактус со скрижалью
1/2 на горшке познал Джона Колтрейна.— Sauza, — заламывая колючки, делился он со мной. — Понимаешь, вот МакКой Тайнер — он играл