Kniga-Online.club

Иван Крылов - Том 2. Драматургия

Читать бесплатно Иван Крылов - Том 2. Драматургия. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Семен

Худо, Даша!

Явление четырнадцатое

Фекла, Лукерья, Даша и Семен.

Лукерья

Дашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки, отдай им эти письма; а мы здесь поговорим с маркизам.

Фекла

Не прогляди же их!

Даша

Как! вы без няни Василисы?

Лукерья

(хохочет.)

Мы ее заперли в нашей комнате. Поди отсель.

Даша

Я, право, боюсь…

Лукерья

Ох, поди же!

Даша

Если батюшка…

Фекла

Ну, что ты привязалась, как няня Василиса! Поди, коли говорят!

Даша

Беды, совсем беды! Поскорей побежать его выручить!

Явление пятнадцатое

Фекла, Лукерья и Семен.

Семен

(особо.)

Ну, до меня дело доходит! Попытаемся как-нибудь отыграться. (Им.) Как ви прекрасни, сударини! верите ли, што, глядя на вас, я забываю мои нешасия; здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, — это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, што я буду плакать, а вы делаете, што я не могу не смеяться.

Лукерья

Ecoutez, cher marquis…[64]

Семен

Боже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить по-франсузски.

Фекла

Il ne saura pas.[65]

Семен

Невозможно! невозможно! никак невозможно — услишат.

Лукерья

Mais de grâce…[66]

Семен

(убегая от них на другую сторону театра.)

По-русски, по-русски, ради бога по-русски! — О няня Василиса!

Фекла

(гоняясь за ним.)

Je vous en prie…[67]

Лукерья

Je vous supplie…[68]

Семен

(убегая.)

Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная беда!

Лукерья

(гоняясь.)

Barbare![69]

Семен

(убегая.)

Не слишу!

Фекла

(гоняясь.)

Не понимаю!

Лукерья

(гоняясь.)

Impitoуable![70]

Семен

(убегая.)

Не разумею.

Фекла

Ingrat![71]

Семен

(убегая.)

Напрасно! напрасно! — О няня Василиса!

Лукерья

(гоняясь.)

Cruel![72]

Семен

(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла.)

Не могу, совершенно не могу!

Лукерья

(придерживая его.)

Ah! — Vous parlerez…[73]

Фекла

(так же.)

Ah! le petit traitre![74]

Семен

(барахтаясь.)

Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня Василиса?

Явление шестнадцатое

Лукерья, Фекла, Семен и няня Василиса.

Няня Василиса

(входя.)

А! а! красавицы мои барышни!

Они бросаются от Семена.

Семен

Уф! отдыхаю!

Няня Василиса

Затейницы! затейницы! что это вы надо мной спроказничали: вить я индо охрипнула кричавши!

Лукерья

Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!

Явление семнадцатое

Прежние, Велькаров и Даша.

Даша

Я божусь вам, сударь, что я не знала ни намерения барышень, ни того, что на письме написано; они сами это скажут.

Велькаров

Бесстыдные! безумные! долго ли вам мучить меня своими дурачествами? Что значат эти письма, которые взял я у ней (указывая на Дашу) и в которых вы изволите так грубо Хопрову и Танину запрещать ездить ко мне в дом?

Лукерья

Воля ваша, батюшка, мы не хотим, чтоб они и надежду имели на нас жениться.

Фекла

Ах, не унижайте нас!

Велькаров

Что, что вы, сумасшедшие! да они благородные, молодые и достойные люди.

Лукерья

Ах, сударь, если б они были люди, они бы хоть немножко походили на маркиза.

Велькаров

Это что еще?

Фекла

(на коленях.)

Не будьте так жестоки, не заглушайте в нас благородных чувств; и если уж одна из нас должна носить русское имя, то позвольте хотя другой надеяться лучшего счастия.

Лукерья

(на коленях.)

Не будьте неумолимы! ужели для вас не привлекательно иметь родню в самом Париже?

Велькаров

Встаньте, встаньте! Боже мой, какое мученье! вас точно надо запереть. (Особо.) Мой дорогой гость успел вскружить им голову. Я вас проучу!

Явление последнее

Фекла, Лукерья, Велькаров, Даша, Семен, няня Василиса и Сидорка.

Сидорка

Деньги, сударь, в расход занес. (Семену.) Маркиз Глаголь, ваша комната готова.

Велькаров

Маркиз Глаголь!

Фекла

Опомнись, Сидорка!

Лукерья

Вот наши русские порядочного имя не могут затвердить.

Сидорка

Да помилуйте, я ль ему дал имя? Его милость давича приказал и в книгу себя занести так. Даша, вить при тебе?

Даша

(в смущении.)

Я? когда? давича? я что-то не помню!

Велькаров

(особо.)

Ба, и Даша в замешательстве! Тут, верно, есть обман! Так вас называют маркиз Глаголь?

Семен

Милостивий государь, я удивляюсь, што это вас удивляет.

Велькаров

Господин маркиз Глаголь, ты плут!

Семен

Я не смею спорить с вашей почтенной фигурой.

Лукерья

Батюшка, можно ли так обижать знатного человека!

Фекла

Помилуйте, вы обесславите себя по всей Франции.

Велькаров

Мы посмотрим его на первом опыте. Господин маркиз, я позволяю или, лучше сказать, я требую, чтоб ты дочерям моим при мне рассказал по-французски жалкое приключение, как тебя в лесу ограбили.

Даша

(особо.)

Прощай, маркизство!

Лукерья

Ах, какое счастие!

Семен

Милостивый государь!..

Велькаров

Посмотри-ко, ты уже чище по-русски стал выговаривать, скоренько научился!

Семен

Милостивый государь…

Фекла

Ах! говорите, говорите, маркиз!

Велькаров

Ну, говори ж, маркиз Глаголь!

Семен

(на коленях.)

Ах, сударь!

Велькаров

Полно, полно! не стыдно ль знатному человеку так унижаться! Изволь рассказывать, пусть дочери мои послушают французского языка.

Няня Василиса

(подходя к Семену.)

Уже, мой батюшка, позволь и мне послушать, куды давно хотелось.

Семен

Ах! простите кающегося грешника. Я, сударь… ах! я не маркиз, я, сударь… ах! я и не француз, а просто вольный человек, служу у господина, который, проездом в армию, остановился в вашей деревне, и зовут меня Сенькой!

Лукерья

Бездельник! и ты мог…

Семен

Виноват, сударь, страстная любовь сделала меня маркизом.

Даша

(на коленях.)

Простите нас, сударь!

Велькаров

А ты, Даша, тут же?

Семен

Ах, сударь, мы уже давно любим друг друга, и нам не на что жениться. Не могши ничего достать с русским именем, употребил я невинную хитрость и назвался маркизом; но я, право, не участник в отказе, который барышни сделали своим женихам.

Велькаров

Нет, нет, твоя спина дорого мне за это заплатит! Вот, госпожи дочки, следствие вашего ослепления ко всему, что только иностранное! Кто меня уверит, чтоб и в городе, в ваших прелестных обществах, не было маркизов такого же покрою, от которых вы набираетесь и ума, и правил?

Семен

Милостивый государь, простите нас!

Даша

Сжальтесь над верными любовниками!

Велькаров

(особо.)

Однако, право, мне и досадна и смешна выдумка этого плута. Господин маркиз Глаголь, ты бы стоил доброго увещания, но я прощаю тебя за то, что сегодняшним примером дал ты моим дочкам урок. Встань, возьми свою Дашу, и поезжайте с ней куда хотите. Сидорка, разочтись с ней; ужо и на дорогу прикажу вам дать.

Даша

Ах, сударь, вы нас оживили!

Семен

Уф, как гора с плеч свалилась! Пойдем, Даша! И другу и недругу закажу маркизом называться! (Уходит с Дашей; за ними Сидорка.)

Перейти на страницу:

Иван Крылов читать все книги автора по порядку

Иван Крылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 2. Драматургия отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2. Драматургия, автор: Иван Крылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*