Ужасный день - Константин Михайлович Станюкович
— Вот тебе и Сан-Франциско! — проговорил после нескольких минут взволнованного молчания лейтенант Сниткин, оправившийся от страха и несколько сконфуженный, что видели его отчаянное малодушие.
— Молите бога, что вас не едят теперь рыбы! — серьезно заметил Лаврентий Иванович и с видимым наслаждением опрокинул себе в рот объемистую рюмку рома и закусил честером[31]. — Если бы не наш умница капитан, были бы мы в настоящую минуту на дне морском. Он нас вызволил… Гениальная находчивость… Лихой моряк!..
И старый штурман «дернул» другую.
Все в один голос соглашались с Лаврентием Ивановичем, а мичман Нырков восторженно воскликнул:
— Я просто влюбился в него после сегодняшнего дня!.. И какое дьявольское присутствие духа…
В эту минуту двери отворились. Все смолкли. Вошел капитан вместе со старшим офицером.
— Ну, господа, — проговорил он, снимая фуражку, — вместо Сан-Франциско будем зимовать здесь, в этой трущобе… Что делать?! Не послушал я вчера нашего уважаемого Лаврентия Иваныча… Не ушел. А теперь раньше весны отсюда не уйдем… При первой возможности я дам знать начальнику эскадры, и он пришлет за нами одно из судов. Оно отведет нас в док, мы починимся и снова будем плавать на «Ястребе»… Да что это вы, господа, на меня так странно смотрите? — вдруг прибавил капитан, заметив общие удивленные взгляды, устремленные на его голову.
— Вы поседели, Алексей Петрович, — тихо, с каким-то любовным почтением проговорил старый штурман.
Действительно, его белокурая красивая голова была почти седа.
— Поседел?!. Ну, это еще небольшая беда, — промолвил капитан. — Могла быть беда несравненно большая… А что, господа, не позволите ли у вас закусить? — прибавил он. — Страшно есть хочется.
Все радостно усадили его на диван.
Весной за клипером пришел сам «беспокойный адмирал» на корвете «Резвый» и отдал в приказе благодарность капитану за его находчивость и мужество, «с какими он спас в критические минуты экипаж и вверенное ему судно». Через несколько дней «Ястреб» был приведен на буксире в Гонконг и, починившись в доке, через месяц, по-прежнему стройный, красивый и изящный, плыл к берегам Австралии.
1893
Примечания
1
Впервые — в журнале «Русское богатство», 1893, № 12, с подзаголовком «Рассказ из морской жизни».
2
К л и п е р — трехмачтовый быстроходный военный корабль.
3
Ш т а г — снасть, удерживающая мачту.
4
П о д в а х т е н н ы й — помощник вахтенного.
5
К а м б у з — кухня на корабле.
6
Б у р у́ н ы — пенящиеся волны над отмелью или рифом.
7
Р е й д — место недалеко от входа в гавань, удобное для стоянки кораблей.
8
Г ю й с — флаг, поднимаемый во время стоянки корабля на якоре.
9
К а ю т- к о м п а н и я — салон на судне для офицеров.
10
В а х т а — часть личного состава, несущая службу на корабле.
11
З ю й д в е с т к а — непромокаемый головной убор с широкими полями.
12
А ф ф е к т а ц и я — здесь: рисовка, напускное рвение к исполнению служебных обязанностей.
13
Б а р к а с — самая большая весельная лодка на корабле.
14
М и ч м а н — первый морской офицерский чин.
15
В е с т о в о й — матрос, прислуживающий офицеру.
16
М а р с а- ф а л — снасть, поднимающая марсель. М а р с е л ь — большой прямой парус, второй снизу.
17
Б о ц м а н — старший унтер-офицер, отвечающий за судовые работы и чистоту на корабле.
18
Т р а п — лестница на корабле.
К у б р и к — общее жилое помещение на корабле для судовой команды.
19
Н а ю р у — на открытом возвышенном месте.
20
М а н и л к а — сорт дешевых сигар.
21
Ш к у н а — небольшое парусное судно.
22
Р о с т р ы — специальный настил, предназначенный для размещения шлюпок и хранения запасного рангоута на парусных судах.
23
Т а к е л а ж — все веревочные снасти, служащие для удержания рангоута.
24
С т е н ь г а — брус, являющийся продолжением мачты.
Б о к а н ц ы — деревянные или железные брусья по борту корабля для подвешивания шлюпок.
25
Б у г ш п р и т — брус, выступающий впереди носа корабля.
26
Ф а т а л и с т и ч е с к и й — здесь: невозмутимый, покорно ожидающий неизбежных событий.
27
К л о б у к — монашеский головной убор.
28
П е р т ы — веревки под реями.
29
Х р о н о м е т р — часы с очень точным ходом.
30
С т а к с е л ь — косой треугольный парус.
31
Ч е с т е р — сорт сыра.