Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин
О-ля-ля! Одинокая вдова, да ещё и красавица! А я тут десять дней маюсь, как монах в пещере! Вероятно, что-то подобное пронеслось в уме нашего находчивого героя! Сетаро моментально напросился в гости: как он выразился, «дабы утешить друг друга». Согласие было получено, хотя Сетаро мог бы задуматься, зачем знатной даме утешения неизвестного бродяжки, подвывающего на могиле второразрядной куртизанки.
В покоях, разделённых ширмой, Сетаро разглядел силуэт хозяйки. «Нам будет легче, если мы поделимся друг с другом своим горем», — произнёс Сетаро и приосанился. Нам не дано узнать, как именно он хотел рассеивать горе вдовушки, но события приобрели стремительный оборот! Ширма отодвинулась, и за ней оказалась… Конечно же, Исое! Если бы в руках у Сетаро был иллюстрированный справочник юрей, то Исое подошла бы по всем необходимым параметрам. Посиневшая кожа, мертвенный взгляд запавших глаз, способный придавить своей тяжестью, высохшие руки и полное отсутствие ног. Бывшая супруга Сетаро просто зависла над полом. «Вот сейчас я и поделюсь с тобой своим горем! Горем, которое ты причинил своей бессердечностью и жестокостью!» — прокричала она в лицо бывшему. «А как же дом? Служанка? Ширма?» — успел пролепетать Сетаро за секунду до того, как лишился чувств. Сквозь угасающее сознание до него донеслось: «Ну, я же теперь юрей, и милые фокусы — наша специализация».
Пришёл в себя Сетаро возле старого храма, посреди пустынного поля. Первый вопрос у слушателя данной истории очевиден: почему он остался жив? Я бы ответил приблизительно так: как стало ясно вскоре, отвязаться от мстительного духа практически невозможно. Намерения Исое были вполне кровожадны. Никаких вздохов у футона и скорбного взгляда, полного укоризны. Дескать, зачем ты погубил меня? Финал предстоял неприятный и крайне болезненный. Но какое удовольствие для новоявленного юрей — мучить свою жертву ужасом и отчаянием! Можно предположить, это что-то вроде закуски перед основным блюдом. Не могу ручаться, что прав, но данная версия объясняет, почему злополучный Сетаро встретил рассвет, сохранив голову на плечах.
Хикороку нашёл своего изрядно поседевшего друга, повёл его домой, приговаривая, что тануки и лисы распустились до неприличия со своими шуточками. Дорога привела товарищей к хижине одного местного благочестивого старца. Надо сказать, что в большинстве жутких историй всегда очень кстати неподалёку оказывается хижина святого старца, искушённого в тайных знаниях. Представьте себе: волею случая мы очутились в Древней Японии, полной тайн, волшебства и загадок. Юрей и ёкай — это не персонажи досужих баек, а вполне реальные действующие лица. И вот мы входим в некое скромное поселение, где жители взирают на нас с осторожным недоверием, перешёптываются, а солнце, между прочим, клонится к закату. Первый вопрос, который мы должны задать первому же встречному крестьянину: «Любезный, нет ли здесь поблизости хижины старца, искушённого в тайных знаниях и заклинаниях, способного совладать с нечистой силой, изготовить защитный свиток, ну и вообще знатока легенд и просто уважаемой личности?» Если ответ будет «да», то можно брать ноги в руки и бежать из этих мест! Не сомневайтесь: с наступлением темноты в окрестностях завертится такая чертовщина, какой не пожелаешь и банде оголодавших ронинов. Как раз такая, что святой старец будет на самом что ни на есть своём месте! Но всё это так, к слову.
Мудрый старец быстро прояснил ситуацию, дав понять, что незачем на лис грешить, если карма крива. Он пояснил, что судьба Сетаро висит на волоске, но если продержаться в запертом доме сорок два дня, читая молитвы и не высовывая носа наружу, его можно спасти. Кроме этого, всё тело Сетаро было изукрашено защитными заклинаниями, и на окнах и дверях были развешаны защитные свитки-офуда. Когда-то подобная история случилась со слепым певцом Хоити, по нечаянности попавшим во власть мертвецов Тайра. Тогда настоятель тоже покрыл тело слепца защитными сутрами, правда, позабыв уши. Этих ушей бедняга и лишился, так как мёртвый самурай Тайра просто оторвал их напрочь. Но, поскольку Сетаро должен был сидеть в хижине, не высовывая никаких частей тела, сутры наносились с известной небрежностью.
В первую же ночь у стен хижины кто-то мрачно прохрипел: «Что за гнусные заклинания поразвесили эти проклятые!» Тут Сетаро понял, что дело приняло нешуточный оборот, и принялся молиться с удвоенной силой. На следующую ночь его товарищ решил подбодрить Сетаро и остался на ночь с ним. Глухой ночью, заслышав нежный шёпот покойной кузины, отважный Хикороку брякнулся без чувств. Сетаро, немного подумав, охнул и повалился без сознания поверх товарища.
Привидение забиралось на крышу, стучалось в стены и говорило такое, что нельзя перенести на бумагу, ибо хрупкие листы почернеют и вспыхнут! В последнюю ночь едва живой Сетаро очнулся от дрёмы и заметил в щели хижины робкие отблески приближающегося рассвета. В стену робко постучал Хикороку. «Как ты там, дружище?» — шёпотом спросил он. «Нет сил, как хочется рассказать, какого страха я натерпелся, — ответил Сетаро, — помоги открыть дверь, дай выйти наружу, я совсем ослаб, а так хочется поговорить с тобой!» «Конечно, выходи!» — участливо откликнулся его друг..
Сетаро приоткрыл дверь и протиснулся во двор. Светила луна, дул ледяной ветер, рассвета не было и в помине, а рядом в тумане покачивалась фигура, вовсе не похожая на Хикороку. «Ну, давай рассказывай, как ты там без меня…» — прошелестел знакомый голос…
Хикороку, живший неподалёку, был разбужен очень громким криком. Вопили так увлечённо, что невозможно было понять, кто именно голосит. Схватив топор, Хикороку выскочил на улицу. Дверь дома Сетаро была приоткрыта. Почуяв недоброе, но преодолев страх, Хикороку заглянул в хижину. Всё было пусто. Ясно, что его несчастный друг был вынужден покинуть квартиру в большой спешке, не имея возможности даже собраться как следует. Покидая дом, он забыл совершенно