Алексей Толстой - Золотой ключик
Д у р е м а р. Добаловались, деточки... Хи-хи-хи...
К а р а б а с (манит пальцем). Идите, идите, деточки. Полезайте ко мне в широкие карманы...
Д у р е м а р. Полезайте к нему в широкие карманы... Хи-хи-хи...
К а р а б а с. Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.
Д у р е м а р. Переступай ножками, Буратино. Хи-хи-хи...
Б у р а т и н о. Мальвина, слезай с собаки.
М а л ь в и н а. Боюсь, боюсь... (Соскочила с Артемона.)
Б у р а т и н о. Артемон, скидывай тюки - будешь драться.
А р т е м о н. Готов! Тяф!
М а л ь в и н а (заплакала). Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!
П ь е р о. Карабасишка Барабасишка!
Б у р а т и н о. Погибать - так весело. Пьеро, скажи свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку.
П ь е р о.
Дуремар наш дурачок,
Безобразнейший сморчок.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Б у р а т и н о и М а л ь в и н а.
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь
и еще обиднее дразнясь.
Д у р е м а р. Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас обоих. Вот как-с.
К а р а б а с (спуская собак). Возьмите их, рвите в клочки...
Псы начинают кидать задними ногами.
Б у р а т и н о. Пьеро, Мальвина, бегите, прячьтесь.
Пьеро и Мальвина убегают и прячутся.
Начинается бой собак с Артемоном.
(Кричит, подняв руки.) Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не повинных деревянных человечков. (Влезает на дерево, кидает шишки.)
К а р а б а с (подходит к сосне). Слезай, слезай!.. (Начинает трясти сосну.)
Д у р е м а р. Он мне набил шишку!
К а р а б а с (сильнее трясет сосну). Слезай, слезай!.. (Орет.) Слезай, деревянная, пустая голова!
Б у р а т и н о (кидая шишку). Вот я тебе налажу шишкой по лысине!..
Шишка хлопнула Барабаса в темя.
Вот тебе, Барабасишко!
Драка Артемона продолжается. Псы чихают, кидаются, кусаются.
Артемон изнемогает
На помощь! На помощь благородному пуделю Артемону!
Л я г у ш к и ведут под руки огромную старую ж а б у.
Ж а б а (кашляя). Кхей-кхе-кхе-кхе... Ничего не вижу... Подведите меня к этим злым псам... Я им брызну в глаза ядовитой жидкостью из моих бородавок.
Артемону совсем плохо, псы его рвут, он едва отбивается.
Старую жабу подводят к псам.
Вы никогда никому больше не сможете сделать зла... (Брызгает им в глаза.)
Псы визжат, катаются, трут лапами глаза.
Все в порядке, отведите меня назад в болото.
Лягушки ее уводят.
А р т е м о н. Благодарю вас, почтенная, благородная жаба.
К а р а б а с (со всей силой трясет дерево). Отдай, тебе говорю, золотой ключик.
Б у р а т и н о. Вот тебе - золотой ключик.
Вторая шишка падает прямо Карабасу в разинутый рот.
Карабас мычит, вытаскивает ее.
(Слезает с сосны и начинает бегать вокруг нее.) Не догонишь, не поймаешь, не догонишь, не поймаешь. (Приклеивает бороду Карабаса к дереву.)
К а р а б а с. Стой, стой, стой!.. (Бегает кругом дерева и, приклеившись бородой к смолистому стволу, ударяется об него носом.) Ух ты! Провел, совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.
Б у р а т и н о. С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, но сначала я отнесу золотой ключик папе Карло.
К а р а б а с. Буратино, ты всегда был, в общем, неплохим парнем, отдай мне ключик, я тебе подарю за него мешок золотых червонцев.
Б у р а т и н о (вынимает ключик). Отдать?
К а р а б а с. Ага!
Б у р а т и н о. Скажите сначала, где эта дверца, которую отворяет этот ключик?
К а р а б а с (рванувшись). Подойди поближе, негодяй, я тебе откушу голову.
Б у р а т и н о. Глупо отдавать такой чудный ключик за какой-то мешок червонцев. (Артемону.) Идемте, песик... Вас здорово покусали... Но вы дрались, как чемпион мира...
А р т е м о н. Хороший кусок мяса, и я готов снова драться, как чемпион мира.
М а л ь в и н а появляется из-за цветов.
М а л ь в и н а. Буратино! Храбренький, отважненький Буратино! Мы спасены?
Б у р а т и н о. Карабас Барабас с огромнейшей шишкой на голове и с носом, расквашенным вдребезги, приклеен к стволу этой сосны. Артемон и старая благородная жаба так отделали полицейских псов, что за их жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
М а л ь в и н а.
Пойте, пойте же, птички.
Танцуй, танцуй, Мальвина.
На крыше дома появляются с о р о к и.
П ь е р о. Ты спас Мальвину, благородный Буратино. Моя жизнь принадлежит тебе.
Б у р а т и н о. Отвяжись. Ребята, необходимо узнать, где находится дверца, которую открывает ключик.
С о р о к и (поют).
Ключик отворит, ключ золотой...
Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...
Дверцу отворит ключ золотой...
Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...
К а р а б а с. Молчите! Молчите, проклятые сороки!
Б у р а т и н о. Сороки, милые сороки, да скажите же, где же находится эта потайная дверца?
С о р о к и.
Умным ребятам, веселым ребятам
Дверцу покажем - бегите за нами.
Б у р а т и н о. Ребята, сороки обещали нам показать эту дверцу. Бежим скорее!
Карабас вы Барабас,
Не боимся очень вас.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
А теперь ты никогда
Нам не сделаешь вреда.
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
С о р о к и.
Тра-та-та... Тра-та-та...
Дверцу найдешь ты у папы Карло.
Тра-та-та... Тра-та-та...
К дверце подходит ключ золотой...
Тра-та-та... Тра-та-та...
Артемон, Буратино, Мальвина и Пьеро убегают.
З а н а в е с
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ
Декорация второй картины. Каморка Карло. Окно на улицу раскрыто. К а р л о чинит старую шарманку.
К а р л о. Хочешь не хочешь, а жить надо... Говорят, есть одна страна на свете, где старики живут в покое и довольстве, где старикам не нужно таскаться по дворам с шарманкой, да еще с такой, где не хватает половины дудочек. (Попробовал шарманку, запел.)
Добрые люди,
Добрые люди,
Это я вам пою,
Старый шарманщик Карло.
Играю веселый вальс,
Все тот же, все тот же
Вальс на закате дня...
Играю веселую песню
Про счастье, про счастье...
Про счастье, мой старый вальс.
(Вздохнул.) Эта песенка - про счастливую страну, где старикам живется легко... а вот я и забыл, как называется эта страна... Спросить не у кого... Был бы жив Буратино, он бы узнал, он бы мне помог... Эх, Буратино, Буратино...
На улице шум, голоса. Карло глядит в окно. На окно садятся с о р о к и.
С о р о к и. Тра-та-та-та... Дверцу откроет ключ золотой...
Вбегают Б у р а т и н о, М а л ь в и н а, П ь е р о, А р т е м о н.
Б у р а т и н о. Вот и мы!
К а р л о. Буратино, сынок! Мерещится мне, что ли, от радости?.. Нет, не мерещится... Здравствуй, проказник!
Б у р а т и н о. Здравствуй, папа Карло... Теперь сразу у тебя вот сколько детей - считай по пальцам: я - храбренький, отважненький Буратино, Мальвина - не девочка, а золото с железным характером, Пьеро - сочинитель глупых стишков и песик, благороднейший, мужественный Артемон... Папа Карло, мы голодны, как кукушкины дети.
К а р л о. Ай-ай-ай, ребята... Ладно, сейчас пойду продам шарманку, куплю вам чего-нибудь поесть.
П ь е р о. Оставьте шарманку, папа Карло, я выйду на улицу, прочту мои стишки и соберу денег на обед.
К а р л о. И не успеешь ты, сынок, разинуть рта, как возьмут тебя за шиворот и отведут в тюрьму.
М а л ь в и н а. Хорошо, я пойду на улицу и станцую хорошенький вальс перед публикой.
К а р л о. Чтобы петь и танцевать, нужно разрешение, а чтобы его получить, нужно заплатить губернатору.
А р т е м о н. Я могу прыгать через, горящие обручи и зарабатывать деньги.
К а р л о. Нет, нет, ребятки, в нашем городе детям ничего не дозволено.
Б у р а т и н о. Будет тебе хныкать, папа Карло, возьми молоток и отдери от стены дырявый холст.
К а р л о. Зачем, сынок, ты хочешь отдирать от стены такую прекрасную картину? Она здесь висит давным-давно... В зимнее время я смотрю на нее и воображаю, что это настоящий огонь и в котелке настоящая похлебка, и мне становится немного теплее.
Б у р а т и н о. Даю честное кукольное слово, у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий котелок и настоящая баранья похлебка с чесноком. Сдери холст.
М а л ь в и н а и П ь е р о. Сдери холст, папа Карло.
К а р л о. Ну, будь по-вашему. (Сдирает холст.) Э! Да тут какая-то дверца!
Б у р а т и н о. А вот ключик от этой дверцы.
К а р л о. Золотой ключик! Ну, давай, давай... Посмотрим, что там такое за дверцей. (Отмыкает ключиком замок.)
Раздается приятная музыка, будто из музыкального ящика.
К а р л о (приотворяет дверь). Темно...
В наружную дверь сильный стук и голос Карабаса Барабаса: "Именем Тарабарского короля - отворите".
А р т е м о н. Карабас Барабас привел полицейских.
Б у р а т и н о. Дуремар, наверно, отклеил его от дерева. За мной, ребята! (Кидается в открытую дверцу.)
За ним - остальные. Наружная дверь с треском валится, вместе с дверью валятся д в а п о л и ц е й с к и х. В каморку вбегают К а р а б а с Б а р а б а с и Д у р е м а р.