Девочки лета - Нэнси Тайер
Если бы этот человек разбил ей сердце, она бы убила его.
– Спасибо, – сказала Джульетта Райдеру. – Я рада получить этот ключ. Немного напугана, но больше рада. Я люблю тебя, Райдер.
– Я тоже тебя люблю, – ответил он и потянул ее за собой от причала в тень магазинчика, где никто не мог увидеть, как они целуются.
Тео, конечно же, решил прийти на вечер в костюме серфера, а почему бы и нет? На нем были шорты для серфинга, надувной жилет, веревочный браслет и шлепанцы. Бэт планировала прийти как подруга серфера, но Тео взбесился от одной только мысли, что она появится перед всеми в бикини, и настоял на том, чтобы она надела шифоновую накидку. Хотя даже в ней Тео считал, что она выглядит слишком сексуально, чтобы появляться в таком виде на людях. Она вплела в волосы синие и зеленые ленты, прикрепила на них блестящие морские звезды и ракушки, а на запястья намазала капельку Коппертона [16], чтобы пахнуть как лето.
Во время антракта группы они болтали с друзьями, и Тео выпил еще пару бутылок пива, но не так много, чтобы ноги переставали его слушаться. За всю свою жизнь он научился хотя бы одной вещи – выпивать много, но не доходить до вихляний из стороны в сторону.
Кроме того, сегодня вечером он хотел кое-что показать Бэт. Эта ночь была идеальной для его задумки – приятный теплый воздух, гавань, полная освещенных лодок, и смех повсюду.
– Бэт, – сказал он. – Давай пройдемся до пристани.
– Конечно, – легко ответила она и взяла его руку в свою.
– Знаешь, твоя накидка ничего на самом деле не прикрывает, – сказал Тео.
Бэт ухмыльнулась.
– Она и не должна.
– Было бы здорово, если бы ты носила слитный купальник.
– Или, может, один из тех купальных костюмов с юбкой? – поддразнила Бэт.
– Или, может, просто никогда не купалась, – сказал ей Тео.
Взяв ее за руку, он подвел ее к скамейке на набережной.
– Я хочу тебе дать кое-что.
Бэт изогнула бровь.
– Мне стоит волноваться?
– Это не то, что ты думаешь. Но это сюрприз.
– Ну хватит меня дразнить! Покажи мне!
Тео полез в карман и торжественно достал маленький камень. Бэт протянула руку, и он мягко положил его ей на ладонь.
– Камешек, – сказала Бэт. – Как необычно. Не думаю, что видела гальку где-либо на острове.
– Это не просто камешек, – сказал Тео. – Это наш камешек.
– Не понимаю.
Когда Бэт наклонилась к нему, ее накидка облепила ее тело, не давая Тео сосредоточиться. Но это было важно.
– Я купил участок земли. За Полпис-роуд. Я собираюсь построить там дом для нас.
Бэт ахнула.
– Как ты смог купить участок на острове?
– Ну, он небольшой. Без вида на океан. На нем растут сливы.
– Но, Тео…
– Сойер Дейли был полузащитником в одной команде со мной в старшей школе. Сейчас он занимается недвижимостью. Я сказал ему, что хочу, и он предложил мне сделку. Моей маме пришлось подписать ипотеку на землю, а твой отец выдал мне зарплату на несколько месяцев вперед. Я отвезу тебя туда завтра, чтобы ты все увидела. – Он ожидал, что Бэт обнимет его и поцелует.
– Как ты мог сделать это без меня? – спросила Бэт.
– Бэт, это такой очаровательный клочок земли…
– Я уверена, что так и есть. Но если мы собираемся там жить, то я тоже буду платить половину.
– Но…
– Тео, пожалуйста. Мы уже говорили об этом. Я рада, что ты спас меня во время шторма, но я вполне себе дееспособный человек и не хочу зависеть от тебя.
– Я думал, что обрадую тебя, – озадаченно сказал Тео.
– В каком-то смысле да, Тео, конечно, обрадовал. Но что меня по-настоящему обрадует, так это то, что завтра мы пойдем в агентство недвижимости, попросим кого-нибудь показать мне финансовые отчеты и разрешить внести ровно столько денег, сколько ты вложил в ипотеку. И внести мое имя в документ.
– Я уже указал твое имя в документе, – сказал Тео. – Разумеется, я это сделал.
– О, Тео. – Бэт наклонилась вперед и обняла его. – Ты такой романтичный. И я рада. Извини, если я чем-то задела твои чувства, но ты понимаешь, почему я это говорю?
– Понимаю, – признал Тео. – Теперь, когда я думаю об этом, я могу понять, о чем ты говоришь. Так что, конечно, мы пойдем в банк, ты сможешь снять свои деньги и внести их на счет ипотеки. Тогда мы сможем вернуть часть денег твоему отцу и моей маме.
– Спасибо. Я рада, что ты понимаешь мою точку зрения.
– Вообще-то, – поддразнил Тео, – я ничего не понимаю, пока вижу тебя в этой накидке.
– Я сниму ее, когда мы вернемся домой, – сказала ему Бэт. – Но сначала давай вернемся на вечеринку и потанцуем.
Они держались за руки по дороге в бальный зал. Оркестр снова играл, звучало приятное медленное попурри из шестидесятых, и Бэт утопала в объятиях Тео, будто она была создана только для них.
Они видели, как мама Тео танцует с отцом Бэт, а Джульетта танцует с Райдером. В комнате, полной русалок и Нептунов, пиратов и морских офицеров, они вместе танцевали среди струящихся зеленых лент шелковистых водорослей, крепко держась друг за друга, зная, что сегодняшний вечер был только началом.
Сноски
1
44DS – парусная яхта. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Домохозяйкой (пер. с немецкого).
3
Sail на языке оригинала.
4
Lisa на языке оригинала.
5
Sale на языке оригинала, является омонимом к слову «sail».
6
Героиня с картины американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанной в 1943 году американским художником и иллюстратором Норманом Роквеллом.
7
Цитата из драмы «Макбет» У. Шекспира.
8
Ретрофутуризм – направление моды 1960-х гг., когда исследования космоса вдохновили дизайнеров на причудливые и «внеземные» формы.
9
Небольшая кабинка в офисе открытого типа.
10
Содружествами называются четыре американских штата: Виргиния, Кентукки, Массачусетс и Пенсильвания. Термин «содружество» используется в полных официальных наименованиях этих штатов.