Kniga-Online.club
» » » » Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы)

Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы)

Читать бесплатно Ашот Арзуманян - Арагац (Очерки и рассказы). Жанр: Русская классическая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

В тридцатых годах прошлого века в России действовал цензурный устав 1828 года. Главное цензурное управление, созданное в соответствии с этим уставом, поручало цензурование книг не только своим чиновникам, но и писателям и ученым. Например, книгу С.Глинки "Обозрение истории армянского народа" просматривал С.Т.Аксаков. В 1831 году он дал разрешение на публикацию книги.

А И.Гончаров на таких же правах участвовал в цензуровании книги А.Худабашева "Обозрение Армении в географическом, историческом и литературном отношениях". Одобрив эту книгу, И.А.Гончаров счел необходимым впредь, до своего цензурного разрешения, обратиться за консультацией в духовную цензуру и в военно-топографическое бюро. Дело в том, что в книге Худабашева большой раздел занимала церковная история армянского народа, а кроме того, к книге была приложена карта Армении. Получив одобрение в этих двух инстанциях, И.А.Гончаров дал разрешение на печатание книги.

Справедливое замечание Ф.Энгельса в письме к К.Марксу о том, что Россия действительно играла прогрессивную роль по отношению к Востоку, находит свое яркое подтверждение в событиях первой трети прошлого века, в присоединении Армении к России, явившемся поворотным пунктом в истории армянского народа, не говоря о других, более ярких и политически более значимых событиях позднейшего времени, особенно в XX веке.

Так, в Москве образовался крупнейший по тому времени очаг армянской культуры - Лазаревский институт, и здесь еще в двадцатых - тридцатых годах XIX века были переведены на армянский язык произведения русских поэтов.

В Лазаревском институте учились не только армяне, но и русские. Здесь учился в 1829 году И.С.Тургенев. Во второй половине XIX века слушателем гимназических классов этого института был и К.С.Станиславский. Здесь завязывались связи и знакомства, сохранявшиеся потом десятилетиями и способствовавшие сближению общественных и культурных деятелей России и Армении.

В Лазаревском институте бывали В.А.Жуковский, А.С.Пушкин, П.А.Вяземский, А.С.Грибоедов и другие видные писатели, историки, деятели культуры России.

В институте долгие годы работал М.Эмин. Особенно велики его заслуги в популяризации русской литературы. Будучи студентом, он перевел на армянский язык еще при жизни А.С.Пушкина ряд его произведений, в том числе поэмы "Бахчисарайский фонтан" и "Кавказский пленник". Став преподавателем института, М.Эмин воспитывал у своих учеников интерес к русской литературе, о гениальных творцах которой он всегда говорил с благоговением.

Профессор Лазаревского института Степанос Назарян был одним из первых представителей армянского народа, получивших ученую степень доктора наук. Он в течение шести лет, начиная с 1858 года, издавал в Москве журнал "Юсисапайл" ("Северное сияние") - первое ежемесячное издание для армян, проживающих в России. Журнал, благодаря усилиям революционного демократа Микаэла Налбандяна, следовал по пути знаменитого "Современника", оказавшего огромное влияние на передовых людей Армении.

Другим центром армянской культуры, как уже говорилось ранее, был Петербург. В Петербургской колонии протекала деятельность многих представителей культуры армянского народа, тесно связанных с передовыми людьми России того времени не только научными и литературными, но и политическими интересами. Это - Н.Л.Бероев, К.Патканов, Р.Патканян, А.Султан-Шах, X.Абовян, М.Налбандян, С.Назарян, Г.Сундукян. В Петербургском университете существовала кафедра армянского языка и литературы, здесь создавались и печатались исследования Н.Л.Бероева, К.Патканова, Н.Марра, Н.Адонца и других арменистов. В Петербурге была главным образом сосредоточена цензура армянской печати, здесь решался вопрос о праве на издание армянских книг, газет и журналов, при этом не раз содействие передовых русских ученых и писателей оказывало значительное влияние на благоприятное решение вопроса о судьбе того или иного издания.

В Петербурге была широко развита издательская деятельность. Отсюда была вывезена в Москву типография Иосифа Иоаннисиана, купленная Лазаревыми. В шестидесятых годах здесь открылась армянская типография Рафаэла Патканяна, в которой печатался журнал "Юсис" ("Север"). Во второй половине XIX века в Петербурге было несколько армянских типографий, в том числе "Пушкинская" типография-скоропечатня.

В шестидесятых годах под влиянием русских революционных демократов оформилось революционно-демократическое течение и в армянской действительности.

Известный армянский поэт шестидесятых годов прошлого века Смбат Шахазиз в одном из своих писем сообщает следующие чрезвычайно интересные и ценные сведения о воздействии русских шестидесятников на его творчество и на все его поколение. "Нечего и говорить, - пишет Шахазиз, - что на меня, как и на все мое поколение, оказали сильное воздействие эпоха реформ и ее отражение в русской умственной жизни... В товарищеском кругу я принадлежал к числу тех молодых людей, которые всего усерднее следили тогда за русскими журналами, например за "Современником", и затрагивавшимися в них вопросами... Из "Современника" 1859 года взят эпиграф к одной из песен "Скорби Левона". Прочитанное мною стихотворение Добролюбова "Милый друг, я умираю" внушило мне идею собственного стихотворения, которое у меня начинается почти так же, но носит уже другой характер, имеет непосредственное отношение к судьбе армян"*.

______________

* Ю.Веселовский. Русское влияние в современной армянской литературе. М., 1909, стр. 14.

Смбат Шахазиз был первым из армянских писателей, упоминавшим имя Добролюбова; он же и первый переводчик его стихотворений.

Еще в 1864 году он перевел небольшое стихотворение (из двух четверостиший) Добролюбова "Милый друг, я умираю". Шахазиз настолько был увлечен идеей стихотворения, что впоследствии дополнил его текст, и получилось новое чудесное патриотическое стихотворение из семи четверостиший.

В те же годы были переведены на армянский язык литературно-критические, а также политические и исторические труды Добролюбова. Так, журнал "Айкакан ашхар" ("Армянский мир") в нескольких своих номерах печатал известную статью Добролюбова "Отец Александр Гавацци и его проповеди".

Журнал "Айкакан ашхар", на страницах которого ранее печатались статьи Белинского, стихотворения Некрасова, Огарева, Михайлова, в 1868 - 1869 годах напечатал вторую работу Добролюбова - "О значении авторитета и воспитании". В этой замечательной работе Добролюбов с революционно-демократических позиций рассматривал животрепещущие проблемы педагогики, обращая особое внимание на вопросы воспитания. Этот перевод был важным вкладом в армянскую педагогику и стал сильным оружием в руках прогрессивных армянских педагогов в их борьбе с проповедниками клерикально-реакционного воспитания.

В семидесятых - восьмидесятых годах имя Добролюбова уже стало широко известно в кругах армянской интеллигенции. Вопреки всем рогаткам, расставленным царской цензурой, имена Добролюбова и Чернышевского появлялись на страницах армянской прессы. Армянские писатели не только читали и изучали произведения Добролюбова, но и цитировали их как непревзойденные образцы критической мысли.

В середине прошлого века из гущи армянского народа вышел на арену политической и литературной деятельности его великий сын - Микаэл Налбандян.

Многие годы его жизни и творческой деятельности были связаны с Москвой, с демократическими кругами русской общественности, с представителями русской науки и литературы. Он приехал в Москву впервые в июле 1853 года. Ему было двадцать три года, но он уже получил боевое крещение на политическом поприще. В деле представителей армянской реакционной буржуазии (халибовская партия) в Нахичевани - бесконтрольное расходование церковных сумм М.Налбандян выступил непримиримым обличителем. Вскоре он вынужден был уехать из Нахичевани. Куда же? Стремление к знаниям, к культуре русского народа привело его в Москву. Он обратился в Лазаревский институт с просьбой предоставить ему место учителя армянского языка. Но для этого нужно было иметь звание учителя. Налбандян получил его в Петербурге в том же 1853 году, показав отличные знания. Однако в должности младшего учителя армянского языка в Лазаревском институте ему не довелось долго работать. Он был арестован в январе 1854 года по распоряжению московского полицмейстера. Нахичеванский магистрат потребовал отправить Налбандяна под конвоем в Эчмиадзин. Там намечалось свершить над ним суд и расправу при помощи церкви. Налбандян сумел вырваться из рук полиции. Помогло заступничество друзей. Он решил поступить в Московский университет.

Его прогрессивно-демократическое мировоззрение формировалось в период пребывания в Московском университете, где в то время распространялся "Колокол" Герцена, где молодежь чутко и отзывчиво внимала "могучей проповеди" Чернышевского.

Перейти на страницу:

Ашот Арзуманян читать все книги автора по порядку

Ашот Арзуманян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Арагац (Очерки и рассказы) отзывы

Отзывы читателей о книге Арагац (Очерки и рассказы), автор: Ашот Арзуманян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*