Kniga-Online.club

А затем она исчезла - Клэр Дуглас

Читать бесплатно А затем она исчезла - Клэр Дуглас. Жанр: Русская классическая проза / Триллер год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:
id="id38">

13

The Llandoger Trow – исторический паб в г. Бристоле. Постройка датируется 1664 годом и находится на Кинг-стрит около старых доков в центре города.

14

Мост Виктория – пешеходный мост через реку Брисбен в Бристоле.

15

«Женский институт» (WI) – общественная организация женщин в Соединенном Королевстве, Канаде, Южной Африке и Новой Зеландии. Каждый институт является отдельной благотворительной организацией, управляемой самими членами. «Женский институт» часто ассоциируется с едой, кулинарией и здоровым питанием, а еда и приготовление пищи составляют важную часть истории WI.

16

Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

17

Эдвард Майкл «Беар» Гриллс (р. 1974) – британский путешественник, телевизионный ведущий и писатель; наиболее известен по телепрограмме «Выжить любой ценой».

18

Ривер Джуд Феникс (1970–1993) – американский актер и музыкант; актерскую карьеру начал в десятилетнем возрасте.

19

«Ярдли» – одна из самых известных марок духов в мире. Компания-производитель была основана в 1770 г.

20

Старший класс – так называют последние два года обучения в средней школе в Великобритании.

21

Марка белого сидра, производимого в Англии, с содержанием алкоголя 7,5 %.

22

Уэст-Кантри – общий термин, применяемый к любому из нескольких английских акцентов, используемых коренным населением юго-запада Англии, в центре которого находятся графства Девон, Корнуолл, Сомерсет, Уилтшир, части Глостершира, Оксфордшира и Дорсета.

23

Готический стиль в музыке – жанр, который часто ассоциируется с темными и мрачными звуками, меланхолией и эмоциональной интенсивностью. Возник в конце 1970-х гг. в Великобритании в рамках постпанка.

24

«Олл эбаут Ив» (англ. All About Eve) – английская рок-группа 1980-х гг., один из лидеров постпанка. Играли экзотическую музыку, основанную на смеси готик-рока и фольклорной музыки 70-х гг.

25

«Радио таймс» – британский еженедельник о телевидении и радио, выходит по вторникам и включает в себя программу телепередач.

26

«Соседский дозор» (англ. Neighborhood watch) – одно из старейших и наиболее известных сообществ по предупреждению преступности в жилых районах, занимающееся присмотром за домами или имуществом соседей для предотвращения преступлений.

27

«Уотершед-центр» – культурный центр, расположенный в гавани Бристоля, объединяющий в одном месте кинотеатры, кафе, арт-галереи.

28

В Великобритании по сложившейся традиции человек, которому исполняется 100 или 105 лет, получает поздравительную телеграмму от правящего монарха.

29

«Вигфилд» – итальянская танцевальная группа, возглавляемая датской певицей Санни Шарлоттой Карлсон. Самый знаменитый ее сингл – «Saturday Night» (1993).

30

Анита Добсон (р. 1949) – английская актриса театра, кино и телевидения, а также популярная певица.

31

Здесь: простой работяга.

32

«Никто не сравнится с тобой» – баллада, написанная американским певцом и композитором Принсом и ставшая популярной в 1990 г. после исполнения ее ирландской певицей Шинейд О’Коннор.

33

Глемпинг – кемпинг со всеми удобствами: кроватями, санузлом и кухней.

34

Устойчивое английское выражение; на русский его можно перевести как «деловая колбаса» – человек с неуемной жаждой деятельности, по большей части бестолковой.

35

«Теско» – крупнейшая розничная сеть в Великобритании.

36

Медвежонок Паддингтон – герой книги английского писателя М. Бонда и одноименного детского сериала; ходит одетым в пальтишко с перекидными застежками.

37

Левый берег в Париже обозначает не только часть кварталов города, расположенную южнее Сены, но и стиль жизни, манеру одеваться или особый внешний вид. Это кварталы парижской богемы, художников, писателей и интеллектуалов.

38

Посттравматическое стрессовое расстройство – тяжелое психическое состояние, возникающее в результате единичного или повторяющихся событий, оказывающих сверхмощное негативное воздействие на психику человека.

39

Шенди – популярный в Великобритании напиток, который обычно заказывают в виде «горького шенди» (50/50 горького пива и шипучего лимонада).

40

Сок бузины – безалкогольный напиток, приготовленный в основном из раствора рафинированного сахара и воды, в котором используются цветы европейской бузины.

41

Лабрадудль – помесь лабрадора и пуделя.

42

Семейная пара, которая пытала и убила по меньшей мере девять молодых женщин в период с 1973 по 1987 год, включая и родную дочь Фреда в 1971 году. Более подробно о них можно почитать в книге «Люблю тебя, мама. Мои родители – маньяки Фред и Розмари Уэст» авторства Мэй Уэст – одной из их дочерей, сумевшей выжить.

43

Камень настроения – искусственный ювелирный камень, который меняет свой цвет в зависимости от температуры тела.

44

Джон Уэйн (1907–1979) – выдающийся американский актер, «король вестерна».

45

Одна из песен упоминавшихся ранее «Олл эбаут Ив».

46

Бонни Паркер и Клайд Бэрроу – американские грабители, действовавшие во времена Великой депрессии. Известно о двенадцати ограблениях банков, совершенных их бандой, хотя в основном они предпочитали грабить небольшие магазинчики, парикмахерские и заправки. По вине банды погибли девять полицейских и несколько гражданских лиц.

Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:

Клэр Дуглас читать все книги автора по порядку

Клэр Дуглас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


А затем она исчезла отзывы

Отзывы читателей о книге А затем она исчезла, автор: Клэр Дуглас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*