Звезды смотрят вниз - Арчибальд Джозеф Кронин
Нэджент сел. Линтон Роско снова вскочил и величественным жестом остановил Дэвида, который собирался выйти из свидетельской ложи.
Л и н т о н Р о с к о. Одну минуту, сэр. Где происходил тот ваш разговор с отцом, о котором вы упоминали?
Д э в и д. На берегу Уонсбека. Мы с ним удили рыбу.
Л и н т о н Р о с к о (недоверчиво). Вы серьезно хотите нас уверить, что ваш отец в то время, когда он испытывал смертельный страх за свою жизнь, спокойно развлекался ужением? (Эффектная пауза.) Мистер Фенвик, давайте будем говорить начистоту. Что, отец ваш был человек с образованием?
Д э в и д. Он был умный человек.
Л и н т о н Р о с к о. Ну, ну, сэр, отвечайте прямо на мой вопрос. Я спрашиваю, был ли он человеком образованным?
Д э в и д. В узком смысле слова – нет.
Л и н т о н Р о с к о. Итак, несмотря на ваше нежелание это признать, мы видим, что он был человеком необразованным. В частности, у него не было никаких знаний в области горного дела. Отвечайте: были или нет?
Д э в и д. Нет.
Л и н т о н Р о с к о. Ау вас?
Д э в и д. Нет.
Л и н т о н Р о с к о (саркастически). Вы по профессии учитель, как я слышал?
Дэвид (с раздражением). Какое отношение это имеет к несчастью в «Нептуне»?
Л и н т о н Р о с к о. Об этом-то я и хотел вас спросить. Вы – младший учитель городской школы и, кажется, даже не имеете еще степени бакалавра. Вы признали свое полное невежество в вопросах горного дела. И тем не менее…
Д э в и д. Я…
Л и н т о н Р о с к о. Одну минуту, сэр. (Ударяя рукой по столу.) Были вы уполномочены рабочими поднять этот вопрос или не были?
Д э в и д. Нет.
Л и н т о н Р о с к о. В таком случае на что вы могли рассчитывать, кроме полного игнорирования мистером Баррасом вашего самонадеянного вмешательства?
Д э в и д. Значит, пытаться спасти жизнь сотен людей – самонадеянность?
Л и н т о н Р о с к о. He будьте наглы, сэр.
Д э в и д. Разве наглость разрешена только вам одному?
С у д ь я (вмешиваясь). Я полагаю, мистер Роско, что, как я уже говорил раньше, мы обо всем допросили свидетеля и больше в нем не нуждаемся.
Л и н т о н Р о с к о (поднимая руку). Однако, сэр…
С у д ь я. Я думаю, что вопрос будет исчерпан, если я заявлю беспристрастно, что усматриваю в этом деле со стороны мистера Ричарда Барраса лишь самые высокие побуждения.
Л и н т о н Р о с к о (кланяясь с улыбкой). Почтительно вас благодарю, сэр.
С у д ь я. Угодно вам, чтобы я опять предоставил вам слово?
Л и н т о н Р о с к о. Если позволите, сэр, – только для того, чтобы кратко суммировать факты. Мы можем поздравить себя с тем, что вывод по этому делу совершенно ясен. Отсутствие какого-либо плана, чертежа или карты, выясняющих расположение выработок старого «Нептуна», не оставляет сомнений. Эта старая шахта, как я уже сказал, была заброшена с тысяча восемьсот восьмого года, задолго до того, как появился закон об обязательном составлении карт или письменных описаний выработанных копей: тогда, вы сами понимаете, ведение записей и вообще организация разработок были до крайности примитивны. И мы, с вашего разрешения, сэр, за это отвечать не можем! Совершенно очевидно, что мистер Ричард Баррас – надежный хозяин и что он проводил работы в Скаппер-Флетс в соответствии с лучшими и благороднейшими традициями данной промышленности. Он и не подозревал о грозившей опасности.
Я не могу поверить, чтобы мистер Нэджент, выставляя свидетелем Фенвика, действительно хотел доказать, что некоторые из шахтеров, лишившихся жизни во время катастрофы, ранее высказывали опасения насчет вторжения воды в Скаппер-Флетс.
Я прошу вас, сэр, взвесить слова Фенвика о сообщениях, сделанных ему отцом, и признать, что для такого чудовищного предположения не имеется ни малейшего основания. В лучшем случае – это случайный разговор. А мы слышали показания под присягой всех ответственных служащих рудника, что ни один рабочий и ни один местный житель не выражал каких-либо опасений или хотя бы предчувствий катастрофы.
Свидетель Фенвик с достойной сожаления запальчивостью настойчиво твердил нам о своей беседе с мистером Баррасом в вечер тринадцатого апреля. Но, сэр, какое значение мог придать человек, стоящий во главе предприятия, столь необоснованному и дерзкому выступлению, как выступление Фенвика в тот вечер? Если бы вопрос поднят был каким-нибудь компетентным и ответственным лицом – скажем, мистером Армстронгом, мистером Гудспетом или другим служащим, – дело приняло бы совершенно иной оборот. Но приходит посторонний человек и в самых неясных и обличающих неосведомленность выражениях заявляет об угрозе затопления, о сырости в шахте. В «Нептуне», сэр, вообще мокро, но то количество воды, которое там было, не указывало на опасность затопления.
Словом, как мы точно установили, сэр, администрация не знала о непосредственной близости места работ к старой, залитой водой шахте. Не существовало никакой карты ввиду отсутствия соответствующего закона до тысяча восемьсот семьдесят второго года. Вот, сэр, чем объясняется создавшееся положение. И на этом я, с вашего разрешения, закончу.
С у д ь я. Благодарю вас, мистер Роско, за превосходное, четкое изложение сути дела. Мистер Нэджент, желаете вы, чтобы я и вам предоставил слово?
Гарри Нэджент медленно поднялся с места.
Г а р р и Н э д ж е н т. Господин председатель, мне остается сказать немного. Я намерен поднять в палате общин вопрос о пересмотре всего закона о копях, в которых имеется вода. Это не первый случай затопления. Были и раньше такие же случаи, когда погибало множество людей, и при этом шахтовладельцы также ссылались на отсутствие необходимых планов. Я должен еще раз указать на всю серьезность данного вопроса. Если мы хотим добиться безопасности в наших