Kniga-Online.club
» » » » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Читать бесплатно Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань. Жанр: Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
заклубилось в глубине его глаз, и в следующее мгновение губы принца обрушились на мои с таким голодом и напором, от которых кровь закипела в венах. В голове не осталось ни единой мысли… ни злости, ни стыда, ни опасений, к чему это может привести. Лишь пьянящая легкость и искрящийся огонь, которые струились по венам. Я скользнула ладонями к его шее, чтобы притянуть Ливея ближе, и слегка откинула голову назад, растворяясь в его прикосновениях и жаре страсти, а он сильнее сжал меня в объятиях, из которых больше не хотелось вырваться.

Этот двор… Когда-то я считала его своим убежищем, где меня успокаивал шум водопада, а наполнявший воздух аромат весенних цветов дарил радость. Но через эти сладкие воспоминания вдруг пробилось одно, которое оставило самый глубокий след. Как я, дрожа, сидела в полном одиночестве на скамейке после торжества, где объявили о его помолвке.

Я резко, со всей силы оттолкнула Ливея. Он отшатнулся назад, выпустив меня из объятий. Хватая ртом воздух, я попыталась собрать остатки самообладания.

— Нет, Ливей. Все кончено. Между нами все кончено.

Он провел рукой по волосам, а его грудь вздымалась и опадала в неровном ритме.

— Давай не будем лгать друг другу, Синъинь. Ничего не кончено. Твое сердце все еще бьется в такт с моим. И у тебя до сих пор остались чувства ко мне. Как и у меня — к тебе. — Он говорил спокойно, без капли надменности, но с уверенностью, которая раздражала в сотни раз сильнее.

— Чего ты от меня хочешь? — закричала я, злясь и на него, и на себя. — Ты обручился с другой, но при этом пытаешься вытянуть у меня признание в каких-либо чувствах. Неужели тебе доставляет удовольствие так унижать меня? Или ты собираешься пойти по стопам своего отца и завести по наложнице в каждом уголке дворца?

— Ни за что! — Он отшатнулся от меня, словно такое предположение его оскорбило.

Я и сама не верила в свои резкие слова, но какой-то части меня — ожесточившейся и мстительной части — хотелось побольнее его задеть. Ранить так же глубоко, как он ранил меня. Мы молча уставились друг на друга. Сердце колотилось в груди, и оставалось лишь надеяться, что он этого не услышит.

Наконец Ливей отвернулся и стиснул кулаки.

— Я и сам не знаю, что творю, — нехотя признался он. — Разум твердит мне успокоиться, отпустить тебя. Но я не могу. Я вижу тебя везде, куда бы ни направился. Ощущаю рядом, что бы ни начал делать: ем за своим столом, просыпаюсь в своей кровати — твой голос отдается в моих ушах, а улыбка сияет перед глазами. Я не могу забыть тебя, как бы ни пытался.

Мы продолжали стоять друг напротив друга, но больше никто не произнес ни слова. Я мысленно корила себя за слабость, что не ушла, что его признание так меня тронуло. Не знаю, сколько мы простояли бы там, словно застывшие каменные львы, если бы двери во двор не распахнулись. Я отступила в сторону, а к Ливею подскочил посыльный. Его черный головной убор сбился набок, а мантия развевалась на ветру.

— Ваше Высочество, — слегка запыхавшись, начал слуга после официального поклона, — Их Небесные Величества просят вас немедленно явиться в зал Восточного света. Возникли срочные обстоятельства, которые требуют Вашего внимания.

Ливей нахмурился.

— Я сейчас же направлюсь туда.

Он взглянул на меня, словно собирался сказать что-то еще, но затем зашагал прочь.

А я побежала в свою комнату, пытаясь успокоить бурлящие эмоции. Но как только переступила порог, они всколыхнулись вновь от вида сидящего за моим столом Вэньчжи.

— Разве ты не должен был провести все утро у генерала Цзяньюня? — спросила я, устраиваясь на соседний стул.

— Наша встреча быстро закончилась. — Его голос звучал напряженно и нерешительно, что совсем на него не походило. — Синъинь, я хочу тебе кое-что сказать.

Я сцепила руки на коленях, а по спине пробежал холодок в ожидании дурных вестей.

Вэньчжи наклонился ко мне.

— Я ушел в отставку из Небесной армии. — Голос капитана охрип от переполнявших его эмоций. — И в конце этой недели покину службу. Возникли важные семейные дела, которые необходимо уладить вдали отсюда… И вряд ли я скоро вернусь во дворец.

Вэньчжи говорил так неторопливо, словно хотел убедиться, что я поняла смысл каждого слова.

— Ты уезжаешь? К Западному морю? — выдавила я.

Он коротко кивнул.

— Но мне предстоит выполнить еще одно задание — проверить готовность войск на границе с Золотой пустыней. В последнее время там неспокойно.

Грудь сдавило так, что стало трудно дышать. После возвращения с земель у Восточного моря между нами что-то изменилось. Стоило мне увидеть Вэньчжи, как сердце начинало биться быстрее, а его улыбка согревала, как вино. И порой казалось, что в его глазах появляется блеск при взгляде на меня. Но мы сохраняли дистанцию и никогда — ни словом, ни жестом — не выходили за рамки приличий. И все же стали друг для друга не просто друзьями, а застыли на пороге чего-то нового и волнующего. А может, я заблуждалась? Я опустила глаза, чувствуя странную тревогу. Разочарование. И, наверное, боль. Хотя я не имела права на подобные эмоции. Стоило вспомнить, что еще пару минут назад мы с Ливеем целовались, как нахлынуло чувство вины.

Вэньчжи пристально посмотрел на меня, словно ожидая ответа на вопрос, которого я не расслышала. Но вот его голос пробился сквозь дымку моих терзаний.

— Ты поедешь со мной?

— К… границе с Золотой пустыней? — запнувшись, уточнила я.

— И туда тоже, если хочешь, — серьезно ответил он. — Но меня больше интересует, уедешь ли ты со мной, когда моя служба закончится?

Я провела языком по пересохшим губам.

— Что ты имеешь в виду? — Мне не хотелось ошибиться в его намерениях.

Улыбка Вэньчжи не только озарила лицо, но и осветила комнату.

— Разве ты не знаешь, что я к тебе испытываю? — Его голос дрогнул, а в железном самообладании появилась первая трещина. — Я не мог сказать об этом раньше, но сейчас меня ничто не сдерживает. Я хочу, чтобы ты поехала со мной… в мой дом, к моим родным. Чтоб мы могли вместе построить наше будущее. — Он склонил голову ко мне, отчего наши лбы соприкоснулись, а его дыхание согрело мою кожу. — Чтобы твои мечты стали еще и моими мечтами.

Счастье разошлось по телу, как рябь на пруду после проливного дождя. Мне казалось, я больше не поддамся любви… ее завораживающему очарованию и мучительным терзаниям. Я уже испытала свое счастье и верила, что смогу довольствоваться возвращением

Перейти на страницу:

Сью Линн Тань читать все книги автора по порядку

Сью Линн Тань - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дочь Лунной богини отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь Лунной богини, автор: Сью Линн Тань. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*