Тамара Габбе - Город мастеров, или Сказка о двух горбунах
Входит Караколь.
К а р а к о л ь. Вот и я! К вашим услугам, сударыни. Мне показалось, что вы позвали меня.
Л о р и а н а. То, что вам показалось, сударь, было на самом деле. Расскажите нам поскорей городские новости.
На пороге появляется К л и к - К л я к.
К л и к - К л я к. Я вам расскажу новости. (Торжественно и раздельно.) Вчера - мы - с - отцом - были - в замке - господина - наместника. Он сам вышел к нам и разговаривал со мною целый час.
К а р а к о л ь. О чем же вы разговаривали?
К л и к - К л я к. Мало ли о чем я мог разговаривать с господином наместником! Это мое дело.
Л о р и а н а. Значит, ты видел наместника, Клик-Кляк? Ну, расскажи нам про него.
М а р г а р и т а. Или, может быть, он и дома сидит за бархатными занавесками?
К л и к - К л я к. Нет. Я видел его так же ясно, как вижу сейчас Караколя.
Л о р и а н а. Каков же он собой?
К л и к - К л я к. Не скажу.
Л о р и а н а. Значит, ты его не видел.
К л и к - К л я к. Клянусь вам, что видел!
Л о р и а н а. Ну так рассказывай, какой он!
К л и к - К л я к (растерянно). Да как вам сказать?.. Высокая особа... Вот и всё.
Л о р и а н а. Выше Гильома?
К л и к - К л я к. Выше. Гильом - советник, а наместник - наместник. А больше и не спрашивайте. Я вам все равно ничего не скажу. Мне не велели. Нет, одно могу сказать господин Гильом показал мне наконец свой непобедимый меч!
В е р о н и к а. Тот самый? Волшебный? Ты выдумываешь, Клик-Кляк!
К л и к - К л я к. Ну, вот еще! Тот самый. Меч "Гайан". На нем написано... Стойте! Как это? О-о, я хорошо запомнил: "Прямого - сгибаю, согнутого - выпрямляю, падающего... нет, павшего - подымаю".
В е р о н и к а. Как ты сказал? "Прямого - сгибаю, согнутого выпрямляю, павшего - подымаю"? Странная надпись!
К л и к - К л я к. По-вашему, может быть, и странная, а по-моему, так страшная.
Л о р и а н а. А что это значит?
К л и к - К л я к. Спросите сами у господина Гильома. Я уже спрашивал.
М а р г а р и т а. А больше ты нам ничего не расскажешь, Клик-Кляк?
К л и к - К л я к. Ни-че-го! Теперь я хочу послушать, о чем вы тут будете разговаривать.
В е р о н и к а. Ах, вот как! Ну, знаешь что, Клик-Кляк, мне не хватило шелку для вышивания. Купи для меня у тетушки Мимиль три мотка: один светло-голубой, другой темно-зеленый, а третий ярко-красный. Вот тебе деньги.
М а р г а р и т а. А мне купи мешочек жареного миндаля. У тетушки Марли отличный жареный миндаль...
Л о р и а н а. А заодно зайди к бабушке Тафаро и попроси ее сказать, когда я выйду замуж. И пусть ее птица нагадает мне хорошего жениха.
В е р о н и к а. Запомнил, Клик-Кляк?
К л и к - К л я к (считая деньги). Погодите! Это еще труднее запомнить, чем надпись на мече. Три мотка миндаля для Лорианы, три мешка зеленого и голубого шелка для Маргариты и жениха для вас.
В е р о н и к а. Какого еще жениха?
К л и к - К л я к. Ах, я и забыл, что у вас уже есть жених!
В е р о н и к а. У меня? Кто же это?
К л и к - К л я к. Я вам скажу, когда вернусь.
В е р о н и к а. Ты немножко перепутал. Но это все равно. Иди скорее.
К л и к - К л я к. Вы не успеете оглянуться, как я уже буду здесь.
К а р а к о л ь. Не спеши, Клик-Кляк, а то еще больше напугаешь. Купишь моток голубого миндаля и три мешка жареных женихов.
К л и к - К л я к. О, я-то уж не напутаю! (Уходит.)
В е р о н и к а. Скажи, Караколь, когда и где ты видел Фирена?
К а р а к о л ь. Этой ночью у реки.
М а р г а р и т а. Сегодня ночью был такой дождь...
В е р о н и к а. И как это они живут там, в лесу, без огня, без крова?..
Л о р и а н а. Подумать страшно!
К а р а к о л ь. Там не страшнее, чем у нас в городе, Лориана. В лесу каждый куст тебя укроет, а здесь самые толстые стены для нас не защита.
Л о р и а н а. Но ведь в лесу дикие звери?
К а р а к о л ь. Нам ли бояться наших зверей! Мы знаем все их повадки, знаем, по каким тропам они ходят, когда им надо уступать дорогу, а когда они сами ее уступят. И для зверей и для нас гораздо опаснее охотники из замка.
В е р о н и к а. Неужели наших выследили, Караколь?
К а р а к о л ь. Всех не выследят. Нас много и с каждым днем становится всё больше. Все окрестные деревни опустели, зато в лесу теперь больше людей, чем зверей. Скоро лес подступит к самому нашему городу, Вероника...
В е р о н и к а. Слышишь, Лориана? Скоро!.. Караколь, милый, передай Фирену это письмо.
Л о р и а н а. И скажи, что мы их ждем не дождемся.
К а р а к о л ь. Они и сами лишнего дня не пробудут в лесу. (Берет у Вероники письмо.) А что, написали вы ему, Вероника, о том, что выходите замуж?
В е р о н и к а. За кого? Пока не вернется Клик-Кляк, я даже не знаю, кто мой жених. Он обещал сказать мне, когда принесет миндаль и шелк.
К а р а к о л ь. Вам-то он еще не сказал, а по всему городу трубит, что наместник решил женить его на вас.
В е р о н и к а. Ты шутишь, Караколь!
К а р а к о л ь. Нет, мне совсем не до шуток!
Л о р и а н а. Первый раз слышу, что Караколю не до шуток! Да и ты, Вероника, кажется, испугалась...
М а р г а р и т а. Нашли кому верить! Мало ли что болтает К л и к - К л я к. Мастер Фирен ни за что не отдаст дочку за Мушерона.
К а р а к о л ь. Если бы на то была воля мастера Фирена, он бы и сына не отпустил скитаться по лесам.
Л о р и а н а. У нас в городе найдутся люди, которые постоят за Веронику.
К а р а к о л ь. Наш город не сумел постоять за себя. Ну, прощайте, Вероника, мне пора.
В е р о н и к а. Постой, Караколь, я напишу Фирену еще несколько слов. (Садится к столу и пишет.)
Л о р и а н а. Скорей пиши. Клик-Кляк идет!
В е р о н и к а. Выйди ему навстречу, Лориана. Задержи его.
Л о р и а н а. Я не впущу его, пока он не скажет, что нагадала мне птица бабушки Тафаро. (Бежит к лестнице.)
В е р о н и к а (сворачивая письмо). Я пишу Фирену, что убегу к нему в лес, если мне не удастся избавиться от Мушеронов. Ты поможешь мне найти туда дорогу, Караколь?
К а р а к о л ь. Нет в лесу такой дорожки и тропинки, которой бы я не знал. Дайте мне ваше письмо и ни о чем не тревожьтесь. (Прячет письмо.)
Л о р и а н а (появляется в дверях и, держась за косяк, загораживает путь Клик-Кляку). Нет, нет, нет! Пока ты не скажешь, что нагадала мне бабушка Тафаро, я тебя не пущу.
К л и к - К л я к (выглядывая то из-за одного ее плеча, то из-за другого). Пустите меня! Я сейчас рассыплю миндаль!
Л о р и а н а. Нет, а все-таки, что сказала бабушка Тафаро?
К л и к - К л я к. Она сказала... Ох, уже сыплется...
В е р о н и к а. Впусти его, Лориана. Я хочу, чтобы он рассказал все по порядку.
К л и к - К л я к (входит, на пороге роняет мешок и рассыпает миндаль). Ну вот, я так и знал!
К а р а к о л ь. Я тоже.
М а р г а р и т а. Что ты наделал, Клик-Кляк! Подбери сейчас же!
Клик-Кляк ползает по полу и подбирает миндаль.
Л о р и а н а. А пока подбираешь, расскажи, что нагадала мне бабушка Тафаро.
К л и к - К л я к. Она сказала, что без вас не может гадать про вашего жениха. Для этого ей нужно поглядеть на вашу ладонь.
Л о р и а н а. А ты бы ей показал свою.
К л и к - К л я к. Я и показал.
Л о р и а н а. Ну, и что же она сказала?
К л и к - К л я к. Сказала, что я никогда не женюсь...
М а р г а р и т а (хлопая в ладоши). Слышишь, Вероника? Уж если бабушка Тафаро говорит, что Клик-Кляк никогда не женится, значит, так тому и быть. Она все знает.
К л и к - К л я к. Наместник знает лучше всякой бабушки. А он сказал, что я женюсь и даже очень скоро. Вы сами это увидите, Вероника.
К а р а к о л ь. Ну, мне надо торопиться. Прощайте, сударыни. Прощай, Клик-Кляк! (Уходит.)
К л и к - К л я к. Мне тоже надо торопиться. Подбирайте сами свой миндаль.
Лориана и Маргарита стараются удержать его.
Л о р и а н а. Куда же ты, Клик-Кляк?
М а р г а р и т а. Постой!
К л и к - К л я к. Пустите меня! Мне до свадьбы нужно сделать одно очень важное дело. (Убегает.)
М а р г а р и т а (глядя в окно). И что за дела могут быть у Клик-Кляка?
Л о р и а н а. Перед свадьбой даже у такого дурака, как он, дела найдутся. Вы поглядите, как бежит! Только пятки сверкают.
В е р о н и к а. Неужели он помешает Караколю отнести в лес мое письмо?
М а р г а р и т а. Не бойся, Вероника. Разве ему угнаться за Караколем!
Л о р и а н а. Что за парень наш Караколь! Если бы у него не было горба, я бы не пожелала лучшего жениха ни одной из наших девушек. А ты, Вероника?
В е р о н и к а. А я, сказать по правде, и не замечаю, что у него горб.
Л о р и а н а. Вот как? За чем же дело стало? Он, кажется, тоже с тебя глаз не сводит.
В е р о н и к а. Перестаньте шутить! Мне сейчас не до смеха. (Помолчав.) А уж если говорить не шутя, то во всем городе нет человека прямее нашего горбатого Караколя.
М а р г а р и т а. Как это - нет человека прямее Караколя?
В е р о н и к а. Да, да. Он прямее всех. Ему во всем можно поверить и на нем всех можно проверить. Кто ему друг - тот хорош, кто ему враг - тот плох. Каждое утро я просыпаюсь в тревоге: жив ли он, на свободе ли еще, увидим ли мы его опять... Без него мы жили бы, как в тюрьме. Караколь простой метельщик, он беден, он горбат, но люди в замке хорошо знают цену его шуткам и песням, да и как не знать? Когда Караколь шутит, мы смеемся. А когда смеемся, перестаем бояться... Вот и сейчас я больше всего надеюсь на него - уж если он не придумает, как мне выпутаться из этой паутины, так никто не придумает.