Том 3. Городок - Надежда Александровна Лохвицкая
Примечания
1
эпатировать буржуа (фр.)
2
она понимает (фр.)
3
«Моему нежному Андрею» (фр.)
4
Это вы? (фр.)
5
Но напротив (фр.)
6
Прекрасная Ирина (фр.)
7
Ради капли любви-и! Ради капли любви-и! (фр.)
8
Я вас не узнала! (фр.)
9
Это не может продолжаться долго (фр.)
10
Трава (фр.)
11
Поехали в Булонский лес целовать березку! (фр.)
12
Садитесь (фр.)
13
Президент республики? (фр.)
14
баранина с пивом (от фр. mouton – баран, chope – кружка пива)
15
Одиннадцать-шестнадцать (от фр. onze, sieze).
16
Посмотри на эту огромную зверюшку! Видишь эту огромную зверюшку? (фр.)
17
Отбивная из ягненка, жареная говядина, шатобриан, кролик, баранья нога, цыпленок (фр.)
18
Лучший лосось (фр.)
19
Танцор мадам, счастье моей жены, папа мамы, мама папы, мама мамы, муж моего мужа, муж моей жены (фр.)
20
Следует быть верной своему мужу (фр.)
21
Верной мужу и любовнику (фр.)
22
Пожалуйста (фр.)
23
По карточке (фр.)
24
Что с вами? (фр.)
25
У меня болят зубы! (фр.)
26
Дома (фр.)
27
Свет (фр.)
28
Булонский лес (фр.)
29
Ну и что? Ну и что? (фр.)
30
Нет, ничего. Вот так (фр.)
31
Нет ли для меня писем, мадам? (фр.)
32
Ничего? (фр.)
33
Какая хорошая погода! Спасибо, извините… (фр.)
34
Улица Дарю (фр.)
35
Улица Роны (фр.)
36
«Безумная девственница» (фр.)
37
Левый берег (фр.)
38
ванная (фр.)
39
не кричите на лестнице! (фр.)
40
Мое положение критическое (фр.)
41
Что делать? (от фр. que faire?)
42
русские (от фр. le russe)
43
Славянская душа (фр.)
44
Простите, мадам, простите, я свинья (фр.)
45
Овощи (от фр. Iegumes).
46
Малышка (фр.)
47
Твой талант (фр.)
48
Хорошее настроение (фр.)
49
Меблированные комнаты (фр.)
50
Единица административного деления в Германии.
51
Округ в Париже (от фр. arrondissment).
52
Раздражительный (фр.)
53
Набережная Орфевр (фр.)
54
Вернись, Колинетт, и будем счастливы! (фр.)
55
Не беспокойтесь! (фр.)
56
Как мех это очень практично ((фр.)
57
И это очень выгодно (фр.)
58
Нет, спасибо, это слишком тяжело (фр.)
59
Входите! Входите! (фр.)
60
У меня болит колено (фр.)
61
Нанести визит (фр.)
62
Предместье (фр.)
63
Шоколад (фр.)
64
В лесу (фр.)
65
В слезы (фр.)
66
А бананов у нас нет (фр.)
67
Для моих нищих! (фр.)
68
Крем а ля королева Сарданапала де ля Монтегю (фр.)
69
Бомба герцогиня дю Рон-Пуан а ля Рекамье Персолезе де Мон-моранси (фр.) (Здесь высмеивается пристрастие французов давать необыкновенные названия блюдам.)
70
домработнице (фр.)
71
Парижская ярмарка (фр.)
72
Поиграем в белот, // А потом дела пойдут (фр.)
73
Морские львы (фр.)
74
Я всюду ищу Титин (фр.)
75
Что такое «лапища»? Что такое «бабища»? Что такое «конопла»? (фр.)
76
Не давите мотылька, который поет,
Потому что он воспевает любовь (фр.).
77
Презренный вопрос денег (фр.).
78
клейкое месиво, глинообразное и несъедобное (фр.).
79
Я пою так, как поет птица (нем.).
80
Человек, еще каши (фр.).
81
почему? (фр.).
82
«Хорошо смеется тот, кто смеется последний» (фр.).
83
«Братья Карамазовы». Это очень «карашо»! Очень «карашо»! (фр.).
84
традиционное блюдо из субпродуктов.
85
Начинаем – Начинаем! (фр.).
86
«е» немые (фр.), т. е. непроизносимые гласные.
87
Весело! (фр.).
88
Морской язык в белом вине (фр.).
89
О, как она вас ругает! (фр.).
90
О, Мари, не волнуйтесь! (фр.).
91
Хорошо повеселились! (фр.).