Звезды смотрят вниз - Арчибальд Джозеф Кронин
Он повел их вверх по откосу, к тупику, куда никто никогда и не пытался добраться. И там действительно оказалась старая перемычка в крепи, не столько плотина, сколько простая перемычка – ряд досок-трехдюймовок, поставленных стоймя, с промежутками в восемнадцать дюймов, заполненными глиной. Лиминг в два счета проложил дорогу через это сооружение, и беглецы вступили в отвал старых выработок «Нептуна».
Там было холодно и пахло как-то странно. Это был не запах рудничного газа, хотя он и тут имелся, а запах заброшенных копей. Здесь не работали вот уже восемьдесят лет.
Следуя за Робертом, все с пробудившейся надеждой устремились вперед. Здесь было сухо, они ушли от воды! О, благодарение небу, они всю ее оставили позади! У шести человек лампы еще горели, а у Гарри Брэйса в кармане нашлись три свечи. Можно было освещать себе дорогу.
Затруднений не было никаких: перед ними тянулась только одна дорога – главный штрек, и она шла прямо на восток.
С четверть мили они прошли по этой заброшенной дороге. Затем пришлось остановиться: впереди была обрушена кровля.
– Ничего, ребята! – крикнул Лиминг. – Это только мелкие камни. Мы живо проберемся.
Он сбросил куртку и, покрепче затянув свой кожаный пояс, первым двинулся в атаку на преградивший им путь обвал.
У них не было с собой никаких инструментов, все их инструменты, сумки с провизией и фляжки с водой лежали под водой, в миле отсюда. И люди принялись действовать голыми руками, очищая путь, выдирая расшатанные камни. Работали парами. Лиминг же работал за двоих. Никто из них не знал, сколько времени это длилось, они работали с таким остервенением, что забыли о времени, об израненных до крови руках. Так они работали в течение семи часов подряд и перебрались через пятнадцать ярдов обрушившейся породы. Первым выкарабкался на дорогу Лиминг.
– Ура! – завопил он, таща за собой Пата Риди.
Вслед за ними перебрались и остальные, говоря все разом, смеясь, торжествуя. Вот счастье, что они уже по ту сторону обвала! От радости они смеялись как дети. Но, пройдя еще пятьдесят ярдов, они перестали смеяться: снова обвал, и на этот раз не щебень, а камень, твердый, сплошной базальт, поддающийся разве только алмазному буру. А у них – ничего, кроме рук. Путь только один – и этот единственный путь загражден. Сплошной базальт, массивный, твердый, как скала. И голые, израненные до крови руки. Наступило молчание. Долгое, леденящее молчание.
– Ну что ж, ребята, – сказал Роберт с деланой веселостью, – не так уж далеко мы от старой шахты. За нами придут. Придется ждать здесь. Рано или поздно до нас непременно доберутся. Ничего не остается, как сесть на корточки и стучать. И не падать духом.
Все сели. Гарри Брэйс, прикорнувший у самой стены, подобрал тяжелый кусок базальта и начал колотить им о поверхность камня, выбивая что-то вроде барабанной дроби. Он рассчитывал, что спасающие услышат стук. Время от времени он испускал долгий и громкий крик. Так они сидели и ждали глубоко под землей, в заброшенном отвале, на расстоянии четверти мили от старой шахты. Стучали, кричали – и ждали.
XXIII
В это утро, часов около шести, Ричарда Барраса разбудил легкий стук в дверь его спальни. Стук продолжался уже некоторое время. Баррас крикнул:
– Кто там?
Из-за двери донесся голос тетушки Кэрри, робкий и испуганный:
– Я не стала бы вас беспокоить, Ричард, но пришел помощник смотрителя с «Нептуна». Он непременно хочет вас видеть.
У тети Кэрри не хватало духу повторить то, что прямо, без обиняков, сказал Гудспет. Пускай он сам сообщит Ричарду жуткую весть.
Ричард оделся и сошел вниз; он обычно вставал почти в этот час.
– Доброе утро, Гудспет. – Ему бросилось в глаза, что Гудспет полуодет и страшно взволнован. Видно было, что он бежал всю дорогу.
И Гудспет тотчас же выпалил:
– Мистер Баррас, в обеих главных шахтах вода залила все этажи. Клеть нельзя спустить ниже пласта «Файв-Квотерс».
Жуткая пауза.
– Так. – Это было сказано машинально, со спокойствием автомата.
– Вся первая смена находится в «Глобе» и «Парадизе». – Обычно спокойный, голос Гудспета теперь дрожал. – Мы не можем до них добраться. Ни один не поднялся наверх.
Баррас внимательно наблюдал Гудспета.
– Сколько человек в смене? – спросил он все с той же механической четкостью.
– Человек сто взрослых и мальчиков… точно не знаю, но около того. Меня только пять минут тому назад подняли с постели, за мной прибежал один из ламповщиков, я его послал к мистеру Армстронгу, а сам – как можно скорее сюда!
Ричард не медлил дольше. Шесть минут спустя они были уже во дворе конторы. Ламповщик Джимми, старший рабочий-рукоятчик, его помощник и табельщик Козенс стояли тесной кучкой, молчаливые, испуганные.
Когда подъехал Баррас, старший рабочий сказал:
– Мистер Армстронг только что пришел, сэр. Он наверху, у подъемника.
Баррас сказал Гудспету:
– Сходите за ним.
Гудспет побежал по лестнице наверх, в помещение подъемника. А Баррас тем временем вошел в контору, где круглые часы на стене над камином показывали четверть седьмого. В ту минуту, когда он вошел в пустую контору, зазвонил телефон из шахты. Он тотчас схватил трубку и сказал своим обычным, сухим и невыразительным, голосом:
– Алло, алло.
Ему ответил голос Роберта Фенвика из Скаппер-Флетс. То был зов людей, погребенных под землей. И когда разговор прервался, Баррас ощупью, как слепой, повесил трубку на место, но затем овладел собой, снова выпятил грудь. Через минуту вошли Армстронг и Гудспет.
– Ну, мистер Армстронг, – начал сразу Баррас властным тоном, – расскажите все, что знаете.
Армстронг заговорил медленно и с усилием. Он говорил минуты две, и все это время его не покидала мысль: «Если плохо кончится, то и службе моей конец». Щека под одним глазом у него задергалась, и, чтобы скрыть это, он заслонил рукой лицо.
– Так, – сказал Баррас, и потом отрывисто: – Позвоните мистеру Дженнингсу.
– Я послал за ним Сола Пикингса, мистер Баррас, – поторопился ответить Армстронг. – Это было первое, что я сделал. Ждем его с минуты на минуту.
– Вот это вы хорошо сделали, – сказал Баррас с довольным выражением. Он в совершенстве владел собой, и под влиянием его спокойно-авторитетного тона Армстронг и Гудспет приободрились. В особенности первый.
Баррас продолжал:
– Пойдите к телефону, мистер Армстронг. Сейчас же. Позвоните Риттеру и Хедстоку в Тайнкасл, братьям Гендерсон в Ситон, позвоните в Объединенную компанию угольных копей и фирме «Хортон», а главное – мистеру Проберту и от моего имени сообщите им