Я не прощаюсь - Хан Ган
4
Название квартала в Сеуле.
5
Дерево семейства платановых.
6
В переводе с корейского это слово означает «дерматомикоз» – инфекция, поражающая кожу. Чинары так прозвали в силу того, что после того, как они облезают корой, своим видом они напоминают эту инфекционную болезнь, будто бы покрываясь патогенными грибами.
7
Женское имя.
8
Остров на юге Южной Кореи, славится как одно из самых популярных туристических направлений.
9
Тип удостоверения личности – маленькая карточка, как визитка, с данными о месте регистрации по проживанию.
10
Речь идёт о войне во Вьетнаме в 60-х и 70-х годах, на стороне США воевало около трёхсот тысяч южнокорейских солдат, которые стали известны очень жестоким обращением с мирным населением.
11
До окончания Второй мировой войны Корея была оккупирована Японской империей, а во время войны на территории Маньчжурии корейцы вели партизанскую войну против японских оккупантов.
12
В Южной Корее есть особая система залогов при аренде жилья – чонсэ – когда квартирант выплачивает при заезде крупную сумму залога, не оплачивая ежемесячно жильё, а после выезда полностью получает залог обратно.
13
Традиционное корейское платье.
14
Географически Сеул находится на севере Южной Кореи и по сравнению с Чеджудо – островом на юге – и даже другими городами в южной части материка там довольно прохладно (например, средняя температура в январе в Сеуле – ноль градусов, а на Чеджудо – шесть).
15
Северная провинция в Южной Корее.
16
Самая высокая гора в центре острова Чеджудо.
17
В Корее практически все горы, за исключением некоторых скалистых или самых высоких, и сопки покрыты лесным покровом. Иероглифически для леса и гор даже используется одно и то же слово – «сан».
18
Феномен, когда ветер усиливается из-за резких изменений в небольшом участке в атмосфере.
19
В административном делении Южной Кореи схожая с российскими субъектами единица – провинции. Каждая из них, не включая крупные города с особым статусом (как Сеул), делится на уезды, в которых уездные города – это крупнейший центр уезда, и там концентрируется основная инфраструктура, как, например, банки, почта и т. д.
20
Гора располагается в самом центре острова, поэтому такой маршрут подразумевает, что можно добраться напрямую, вместо того, чтобы огибать весь остров по береговой линии.
21
Город на острове с одноимённым названием.
22
Второй по величине город на острове Чеджудо.
23
В Южной Корее сильно распространены диалекты, которые чаще всего разнятся между провинциями.
24
Корейская лапша.
25
Крупнейший портовый город в юго-западной части континентальной Южной Кореи.
26
Станция метро в Сеуле.
27
Холодный суп с сырыми анчоусами.
28
Названия сортов чёрных соевых бобов.
29
Черноватый цвет – цвет шелухи риса.
30
На Чеджудо часто географически разделяют страну на часть материковую и часть островную, это связано с исторически сильной отделённостю крупных островов от материковой части государства.
31
В Южной Корее в аптеках очень малое количество лекарств можно приобрести без рецепта от соответствующего врача.
32
Речь идёт о периоде до разделения Кореи на Северную и Южную – начало двадцатого века – тогда Пхеньян был частью одной единой Кореи.
33
Вид бамбука – имеет форму куста, обычно высотой в один-два метра.
34
Вид пальто, названное в честь материала «дафл» – сорт грубой шерсти бурого верблюжьего цвета.
35
В корейском языке имена состоят из двух слогов – китайских иероглифов – у каждого из которого есть определённое значение. Имена дают, исходя из этих значений (поэтому обычно каждый человек знает значение своего имени, а иногда даже сами иероглифы). Иероглиф «сун» в имени Сунён означает «мягкий», «слабый».
36
В период с 1910 по 1945-й гг. Корея находилась в оккупации императорской Японии. В этот период партизанское движение повстанцев было очень активным.
37
Корейская острая соевая паста, она имеет густой красный оттенок.
38
Город на юге материковой части Кореи.
39
Коммунисты.
40
Тип силовой структуры, которые формировались по регионам как вспомогательный орган полиции. Вызывали возмущение со стороны населения, поскольку те вымогали из людей плату за защиту.
41
Американский журнал для семейного чтения, выходит с 1922 г.
42
Не на местном диалекте.
43
То же значение – приказ о переселении – но на японском. Некоторые слова во время японской оккупации проникли в корейский, это одно из них.
44
Речь об установлении военной диктатуры в 1961 году и последующих событиях.
45
В то время Корея была ещё очень традиционным обществом и существовало понятие «Нэве», когда незнакомым мужчинам и женщинам не подобало сталкиваться взглядами, смотреть друг другу в лицо.
46
Guest Visit – мероприятие в мире кино, когда собираются актёры, режиссёр и остальные люди, работавшие над фильмом, с обычными зрителями.
47
Лекарство от различных болевых симптомов в животе.
48
Корейские роллы, обычно продаются одним большим продолговатым куском, напоминающим колбасу, разрезанным на слайсы, как роллы.
49
В корейской речи есть различные степени уважения, которые человек на ежедневной основе чередует в зависимости от собеседника – крайне уважительно к начальнику, нейтрально к незнакомым, неформально к младшим или друзьям и т. п. До этого момента главная героиня и её подруга общались