Надежда Тэффи - Том 2. Карусель. Дым без огня. Неживой зверь
Она была безнадежна больна, углы ее рта опустились горько, и глаза были мутные. Нужно было накормить зверя.
— Да, у меня пальто неважное! Да хорошее ведь очень дорого.
Она чуть-чуть порозовела.
— Да, конечно, дорого. Но только дорогое и хорошо. Ну да ведь вы богема!
Я застенчиво улыбалась.
Ешь, ешь, несчастная!
— Ну, как вы поживаете? Все работаете?
— Да, работаю, — отвечала я тихо.
— Нечего сказать, сумели устроиться в жизни! Так до самой старости и будете работать?
— Очевидно…
Она уже улыбалась, и глаза ее точно прорвали застилавшую их пленку — горели ярко и весело.
Ешь! Ешь еще! Не стесняйся!
— Не пожелаю такой жизни. Сегодня, может быть, вам еще ничего, а завтра заболеете и опять будете мучиться, как тогда. Помните? Вот я действительно устроилась. Вот бы вам так, а?
Съела!
— Ну, где уж мне!
Она попрощалась со мной ласково, весело и так была счастлива, что даже не могла вернуться домой, а поехала еще покататься.
И все умоляла меня навестить и заходить почаще.
Она съела меня, а против моего трупа не имела буквально ничего.
Шамаш
[текст отсутствует]
Примечания
1
напротив (фр.)
2
пироги (от нем. kuchen).
3
Нежный пирог!.. Пирог со сливками!.. Ягодный пирог… Сухарный пирог… (Нем. Sanftkuchen; Schmantkuchen; Beerenkuchen; Zwieback).
4
Ты можешь ее покинуть, забыть ты ее не можешь (нем.)
5
Милостивая государыня (нем.)
6
советник (нем. Hofrat)
7
Курзал (нем. Kurhaus)
8
Мадам, простите меня, пожалуйста (фр.)
9
Я имею, ты имеешь, он имеет, вы имеете, мы имеем… (искаж. фр.)
10
Это очень одобрили бы в обществе (фр.)