Плохие девочки не умирают - Кэти Алендер
Я доставала книгу за книгой и читала названия. Все они мне не подходили. Я знаю, что не стоит судить книгу по обложке, но у меня было мало времени, поэтому я решила не обращать внимания на новые издания и брать только старые тома в темных кожаных переплетах.
Мне попалась белая книжечка в мягком переплете, и я подвинула ее в сторону, чтобы добраться до черного кожаного корешка с золотыми буквами. «Происхождение языческих праздников». Проехали. Отложила еще одну белую книжку в мягком переплете и достала разваливающийся от времени том с синей тканевой обложкой. «Исследование сверхъестественных происшествий в Ирландии 1952–1966 годов». Потом заметила черный корешок, видневшийся за белой книгой, и потянулась за ним.
Откуда здесь столько белых маленьких книжек? И тут до меня дошло.
В этом шкафу стояла только одна белая книга в мягком переплете, и она все время попадалась мне под руку.
Я дотронулась до нее, и в мои пальцы ударил маленький разряд тока. Я отдернула руку и внимательнее посмотрела на обложку.
Она была не похожа на переплеты других тонких книжек. Там не было ни радуг, ни чаек — только небрежно нарисованное углем лицо женщины. Она кричала, и ее глаза закатились не то от боли, не то от ужаса.
Книга называлась «Самоучитель по борьбе со злонамеренными духами». Я перевернула ее и увидела фотографию автора — это был мужчина примерно пятидесяти лет с восточными чертами лица. «Уолтер Савамура, известный во всем мире эксперт по…»
Савамура?
Савамура, Уолтер и Джоан.
Люди, жившие в нашем доме после Меган и ее мамы.
Значит, эксперт по духам — и не обычным, а именно злонамеренным — переехал в наш дом после таинственного самоубийства. А потом сбежал оттуда так быстро, как только мог.
Внезапно мне показалось, что тонкая белая книжечка потяжелела в сто раз.
Я очнулась от размышлений. Мне нужно было приготовиться к возвращению мисс Оливер. Я засунула книгу в рюкзак и пошла к двери. Та резко открылась, стоило мне потянуться к ручке.
Я взвизгнула и отскочила назад.
Мисс Оливер посмотрела на меня как на сумасшедшую и спросила:
— Что это ты так испугалась?
У меня не было настроения поддерживать светскую беседу.
— Все хорошо. — Я повернулась боком, чтобы протиснуться мимо нее.
Кроме нас в библиотеке никого не осталось. Я подошла к выходу и вдруг заметила на двери датчики безопасности. Я замерла. От штрихкода книги, лежащей у меня в рюкзаке, сработает сигнализация. Библиотекарь поймает меня с поличным или… мне придется убегать.
Я глубоко вздохнула. Если я побегу, погонится ли она за мной? Знает ли она, как меня зовут?
— Подожди секунду, — крикнула мне мисс Оливер из-за стойки. — Пойдем вместе, — сказала она, нагнувшись и нажав на несколько выключателей. Во всей библиотеке погасли лампы. Красные огоньки на датчиках безопасности перестали светиться.
Мы молча вышли. Сигнализация не сработала. Я подождала, пока мисс Оливер запрет входную дверь, опустит решетку и закроет ее на ключ. Я даже представить не могла, зачем библиотеке столько мер безопасности. Наверное, чтобы такие, как я, не крали редкие книги и микрофиши.
— Тебя кто-нибудь отвезет домой? — спросила мисс Оливер, оглядываясь по сторонам.
— Ээ, нет, — ответила я. — Но все в порядке. Я дойду пешком.
— Пешком? — переспросила она с сомнением в голосе. — Это опасно. Где ты живешь?
— На улице Уитли, — ответила я.
Она посмотрела на меня как на бродячую кошку, которая поселилась на ее крыльце.
— Я подвезу тебя, — наконец произнесла она и открыла дверцу старенького, потускневшего от времени «Бьюика». Это была единственная машина, оставшаяся на стоянке.
Мы ехали в тишине. Когда мы свернули на улицу Уитли, я указала на свой дом. Мисс Оливер сбросила скорость.
— Вот этот дом?
Как часто родители моих друзей задавали мне этот вопрос. Именно с такой интонацией. Теперь я понимала, что они хотели сказать на самом деле. «Этот ужасный дом, с которым связана жуткая история? Ты живешь, ешь, спишь и чистишь зубы в этом кошмарном месте?»
— Ага, вот этот, — отозвалась я. Именно так я всегда и отвечала.
22
Я тихонько прикрыла за собой дверь.
— Алексис, это ты? — донесся до меня мамин голос.
Я бросила рюкзак на нижнюю ступеньку и пошла на кухню. Мама стояла перед холодильником и изучала запас полуфабрикатов.
— Извини, что не позвонила, — сказала я, мысленно готовясь выслушать очередную лекцию.
— Ничего страшного, — отозвалась мама. — Я сама только пришла домой. Кейси сказала мне, где ты была.
Я бросила взгляд на лестницу.
— Сказала?
— Ну, ты же работала над проектом в библиотеке, так?
— Ну… да.
— Твоя сестра тоже много занимается. С головой ушла в свой проект. — Мама говорила полушепотом, как будто пересказывала мне сплетню. — Совершенно на нее не похоже. Никогда не видела, чтобы она работала с таким азартом.
— Хм-м, — только и смогла выдавить я.
— Я разогреваю в микроволновке такитос для Кейси. Ты ужинала?
— Нет, но я не хочу есть.
Я вернулась в холл, взяла рюкзак и поднялась на второй этаж. Я уже подходила к своей комнате, когда дверь в спальню Кейси открылась.
Моя сестра вышла в коридор и посмотрела на меня холодным взглядом. Ее руки были скрещены на груди.
— Заработалась в библиотеке? — спросила она.
Я ничего не ответила и, высоко подняв голову, зашла к себе. Потом заперла дверь, положила рюкзак и сделала несколько медленных, глубоких вдохов.
Переодевшись в пижаму и взяв рюкзак, я уселась на полу рядом с кроватью. Я была готова продолжить поиски.
Кстати, интересно, над каким таким проектом работает моя сестра? Доклады, украденные из школы, информация про разные семьи… И как это может быть связано с Шарой?
Где-то через минуту мама позвала Кейси ужинать, и та бегом понеслась по ступенькам. Комната сестры осталась без присмотра.
Но надолго ли?
Я выглянула в коридор. Из кухни доносились голоса: мама рассказывала о чем-то усталым голосом, Кейси отвечала бесстрастно и отрывисто. Ну что ж, или сейчас, или никогда.
Прижавшись к стене, я преодолела несколько метров, которые отделяли меня от комнаты Кейси. Потом скользнула внутрь и осмотрелась: вдруг ее охраняют какие-нибудь призраки?
Никого не было.
Я старалась не думать об ощущении, которое