Николай Лесков - Дух госпожи Жанлис
Стр. 154. ...засматривается на голые локти... - В романе "Обломов" несколько раз упоминается о том, что Обломов любовался голыми локтями вдовы Пшеницыной.
Стр. 155. ...известный анекдот о французской даме, которая не могла ни написать, ни выговорить слова "culotte"... - Этот анекдот имеется в "Воспоминаниях Фелиции Л***" (ч. 2).
Стр. 156. "Чтение - занятие слишком серьёзное..." - изменённая и сокращённая цитата из "Воспоминаний Фелиции Л***" (ч. 2).
Стр. 157. Помавал - помахивал.
Этаблисман (франц. etablissement ) - здесь: местопребывание.
Стр. 158. ...богословский вопрос, который вели у Гейне "Bernardiner und Rabiner". - В стихотворении Гейне "Disputation" ("Диспут") католический монах-францисканец (а не бернардинец) и еврей-раввин спорят о том, чей бог истинный. Спор должна решить юная красавица - испанская королева.
...превыше мира и страстей... - неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Красавица".
Madame Dudeffand - Мария Дюдеффан, маркиза (1697 - 1780); известна блестящими письмами к Вольтеру и энциклопедистам.
..."слаба глазами стала" - цитата из басни И. А. Крылова "Мартышка и очки". В пожилые годы Дюдеффан ослепла.
Джиббон, Эдуард (1737 - 1794) - английский историк.
...привожу по известному переводу с французского подлинника... - Далее Лесков приводит несколько изменённую и сокращённую цитату из "Воспоминаний Фелиции Л***" (ч. 2).
Стр. 159. Вдова Клико - марка шампанского.
Стр. 160. Кондолеанс (франц. condoleance) - соболезнование.