Kniga-Online.club
» » » » Джозеф Д’Лейси - DARKER: Рассказы (2011-2015)

Джозеф Д’Лейси - DARKER: Рассказы (2011-2015)

Читать бесплатно Джозеф Д’Лейси - DARKER: Рассказы (2011-2015). Жанр: Русская классическая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

146

…трехипостасною силою… — триединого Бога: Отца, Сына и Святого Духа.

147

Ковалки (пол. разг.) — кусочки, остатки, мусор.

148

Совершенного мрака нет для глаза. — B неопубликованной заметке «О поэзии Козлова» Гоголь писал: «Глядя на радужные цвета и краски, которыми кипят и блещут его роскошные картины природы, тотчас узнаешь с грустью, что они уже утрачены для него навеки: зрящему никогда не показались бы они в таком ярком и даже увеличенном блеске. Они могут быть достоянием только такого человека, который давно уже не любовался ими, но верно и сильно сохранил об них воспоминание, которое росло и увеличивалось в горячем воображении и блистало даже в неразлучном с ним мраке».

149

Жолнер (пол.) — «жовнір, солдат» («Лексикон малороссийский»).

150

Наличник — забрало, часть боевого шлема, закрывающая лицо.

151

Епанча — старинный широкий плащ без рукавов.

152

На цугундру — на расправу, от нем. zu hundert — к сотне (ударов); видимо, выражение военного арго, обозначавшее приговор к одному из видов телесного наказания.

153

«…Ганулечка! ~ Галюночка!» — Это «двойное» имя также фигурирует в повести «Майская ночь, или утопленница» (1832) и в черновых {Главах исторической повести} (1831?). Украинское отождествление «Ганна, Галя, Галька — Анна» противоречит семантике имен в русском языке, где уменьшительные Галя, Галька восходят к Галине, а значение этого имени «спокойная, безмятежная» расходится со значением «милость Божия» у имени Анна/Иоанн. Вероятно, так обыгрывается единое украинское имя, варианты которого принадлежат двум различным русским именам, и это, по мысли Гоголя, отражает «двойственную» природу героини: духовное имя Ганна соответствовало ее небесным мечтам, порывам ввысь, имя Галя — земной, чувственной, слабой стороне ее натуры.

154

…голос, который слышит человек перед смертью. — О таком голосе Гоголь упоминает также в повести «Старосветские помещики» (1835) и в драматическом отрывке под условным названием «Что это?» (1834).

155

Фантом (фр. fantéme) — призрак, видение.

156

…это был человек… но без кожи. Кожа была с него содрана ~ Ha кровавом лице страшно мелькали глаза. — Возможно, подробности этого образа обусловлены впечатлением Гоголя от «экорше Гудона» — модели человека с обнаженными мускулами, которую в 1766 г. создал французский скульптор Жан-Антуан Гудон как подготовительную работу для скульптуры Иоанна Крестителя. Копии этой анатомической штудии, приобретенной у автора французской Академией художеств, до сих пор используют при обучении классическому рисунку.

157

Кметы (также комиты, кмети, кмиты) — термин, широко распространенный в Средние века у славянских народов и имевший различные значения. Первоначально кметами назывались, по-видимому, свободные члены общины, племени. В древнерусских литературных памятниках («Слово о полку Игореве» и др.) кметы — витязи, дружинники.

158

Полупалуба (здесь и далее примечания к морской терминологии) — палуба, закрывающая переднюю или заднюю часть судна.

159

Ют — кормовая часть верхней палубы. Площадка, расположенная над кормой корабля.

160

Форштаг — трос, канат, веревка.

161

Шкот — такелажная снасть, используемая для растягивания нижних углов паруса.

162

Кормовой свес — обращенная к воде поверхность кормовой оконечности судна.

163

1 склянка — категория времени, 30 минут. Таким образом, две склянки — это промежуток времени длиною в час. Отсчет на судах дальнего плавания вели, начиная с 00.00 ночи. Через каждые восемь склянок счет начинался заново. Двум склянкам соответствует время: 01.00, 05.00, 09.00, 13.00, 17.00, 21.00.

164

Вероятно, по шкале Цельсия.

165

Леер — вид ограждения на корабле. Это может быть трос, протянутый вдоль борта судна и т. п.

166

Туманный горн — сигнальное средство на корабле, используется в условиях низкой видимости.

167

Полуют — дополнительная палуба над ютом.

168

Скула судна — место наиболее крутого изгиба корпуса корабля, там, где он переходит в носовую часть (спереди) или в кормовую часть (сзади). Выражение «с правой скулы» в судоходстве означает также направление в 45 градусов правее носа корабля.

169

Брас — часть такелажа, используемая для разворота паруса в горизонтальном направлении. Подветренный брас — брас, расположенный с подветренного (противоположного направлению ветра) борта судна.

170

Рея — горизонтальный брус, прикрепленный к мачте судна; служит опорой для паруса.

171

Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля (или самолета). «Лежать на траверзе» — располагаться на воображаемой линии, совпадающей с поперечной осью судна и продолжающей ее.

172

Рангоут — устройство для подъема и закрепления парусов. Мачты, реи, бушприты относятся к рангоуту.

173

Кильватер — водный след, оставляемый килем корабля.

174

Кренгельсы — металлические кольца, вдетые в отверстия на шкотовых углах парусов для крепления к ним веревок. Шкотовый угол — нижний задний угол паруса. Расположен со стороны, противоположной рангоуту.

175

Фальшборт — ограждения по краям наружной палубы судна.

176

Сезень — шнур для закрепления скатанного паруса. Рифовый сезень используется для «рифления паруса» — уменьшения его площади.

177

Гакаборт — верхняя закругленная часть кормовой оконечности судна.

178

Барк — парусник с тремя, четырьмя или пятью мачтами (в качестве примера можно привести «Крузенштерн»).

179

«Заштилевшего» — попавшего в штиль, прекратившего движения в отсутствии ветра.

180

Ванты — снасти, которыми укрепляются в вертикальном положении мачты. Бизань-ванты относятся к бизань-мачте (кормовой мачте).

181

Вахтенный — начальник по вахте.

182

«Бриз» — понятие, использовавшееся в мореходстве для описания ветра (по шкале Бофорта соответственно от 6 км/ч до 49 км/ч).

183

«Привестись к ветру» — изменить курс парусного судна ближе к линии ветра.

184

Шкаторины — края паруса, обшитые для надежности тросом. Задняя шкаторина — край паруса, противоположный его мачте.

185

Обстененные паруса — паруса, повернутые так, чтобы ветер падал на них с подветренного борта судна. Т. о., судно может «лавировать» — идти не против ветра (против ветра идти невозможно), а по диагонали, приводя для этого парус в специальное положение. Таким способом можно добраться до нужной точки, просто попеременно меняя положение паруса.

186

«Рыская» — отклоняясь от курса.

187

Штурманский стол (прокладочный стол) — стол, используемый для прокладки курса и т. п. задач.

188

устар. острый колющий предмет (жало, шпора и т. п.).

189

Мой дорогой друг (фр.).

190

Анимус — согласно К. Г. Юнгу, мужской элемент в женской психике.

191

Онейрический (греч. oneiron) — связанный со сном и сновидениями.

192

Афазия — расстройство речи, обычно обусловленное органическими причинами. Выделяют множество видов афазии.

193

Гипнопомпический (греч. hypnos — сон + pompos — сопутствующий, шествующий) — возникающий при пробуждении от сна.

Перейти на страницу:

Джозеф Д’Лейси читать все книги автора по порядку

Джозеф Д’Лейси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


DARKER: Рассказы (2011-2015) отзывы

Отзывы читателей о книге DARKER: Рассказы (2011-2015), автор: Джозеф Д’Лейси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*