Былое и думы - Александр Иванович Герцен
38
шалости (фр.).
39
для данного случая (лат.).
40
музыканты, играющие на дудке (от ит. pifferare).
41
ресторану (от ит. osteria).
42
бесцеремонности (фр.).
43
«Philosophische Briefe» – «Философские письма» (нем.) (Прим. А. И. Герцена.)
44
Беттина хочет спать (нем.).
45
жаргон возмужалости (фр.).
46
Поэзия Шиллера не утратила на меня своего влияния, несколько месяцев тому назад я читал моему сыну «Валленштейна», это гигантское произведение! Тот, кто теряет вкус к Шиллеру, тот или стар, или педант, очерствел или забыл себя. Что же сказать о тех скороспелых altkluge Burschen [молодых старичках], которые так хорошо знают недостатки его в семнадцать лет?.. (Прим. А. И. Герцена.)
47
Писано в 1853 году. (Прим. А. И. Герцена.)
48
завсегдатаи (фр.).
49
совершенный (фр.).
50
большой барин (фр.).
51
вольнодумцев (фр.).
52
всяких других (ит.).
53
буквально (фр.).
54
видимость приличия (фр.).
55
задевает, раздражает (от фр. froisser).
56
умение вести себя (фр.).
57
вольности, несдержанности (фр.).
58
господские сподручные (лат.).
59
сорт белого вина (фр.).
60
о финансах (фр.).
61
Ночная фиалка (от нем. Nachtviole).
62
фиалка (фр.).
63
это благоухание (фр.).
64
свежий воздух (фр.).
65
заплетал (от фр. tresser).
66
Покорный слуга!.. (от нем. gehorsamer Diener).
67
Здесь: предприимчивый (ит.).
68
по обязанности (лат.).
69
Он болен (фр.).
70
козлы отпущения (фр.).
71
постоялый двор, трактир (от нем. Herberge).
72
Здесь: с податей по карте (фр.).
73
настороже (фр.).
74
самым частным образом (лат.).
75
Кстати, вот еще одна из отеческих мер «незабвенного» Николая. Воспитательные домы и приказы общественного призрения составляют один из лучших памятников екатерининского времени. Самая мысль учреждения больниц, богаделен и воспитательных домов на доли процентов, которые ссудные банки получают от оборотов капиталами, замечательно умна.
Учреждения эти принялись, ломбарды и приказы богатели, воспитательные домы и богоугодные заведения цвели настолько, насколько допускало их всеобщее воровство чиновников. Дети, приносимые в воспитательный дом, частию оставались там, частию раздавались крестьянкам в деревне; последние оставались крестьянами, первые воспитывались в самом заведении. Из них сортировали наиболее способных для продолжения гимназического курса, отдавая менее способных в учение ремеслам или в технологический институт. То же с девочками: одни приготовлялись к рукодельям, другие – к должности нянюшек и, наконец, способнейшие – в классные дамы и в гувернантки. Все шло как нельзя лучше. Но Николай и этому учреждению нанес страшный удар. Говорят, что императрица, встретив раз в доме у одного из своих приближенных воспитательницу его детей, вступила с ней в разговор и, будучи очень довольна ею, спросила, где она воспитывалась; та сказала ей, что она из «пансионерок воспитательного дома». Всякий подумает, что императрица поблагодарила за это начальство. Нет, это ей подало повод подумать о неприличии давать такое воспитание подкинутым детям.
Через несколько месяцев Николай произвел высшие классы воспитательных домов в обер-офицерский институт, то есть не велел более помещать питомцев в эти классы, а заменил их обер-офицерскими детьми. Он даже подумал о мере более радикальной – он не велел в губернских заведениях, в приказах, принимать новорожденных детей. Лучшая комментария на эту умную меру – в отчете министра юстиции в графе «Детоубийство». (Прим. А. И. Герцена.)
76
В этом отношении сделан огромный успех; все, что я слышал в последнее время о духовных академиях и даже семинариях, подтверждает это. Само собою разумеется, что в этом виновато не духовное начальство, а дух учащихся. (Прим. А. И. Герцена.)
77
Государь (фр.).
78
к нападению (фр.).
79
на просторе (фр.).
80
Тогда не было инспекторов и субинспекторов, исправляющих при аудиториях роль моего Петра Федоровича. (Прим. А. И. Герцена.)
81
да сгинет! (лат.).
82
Горе побежденным (лат.).
83
буквально (фр.).
84
вроде (фр.).
85
Медицинское вещество (лат.).
86
хлопчатобумажной палкой вместо: «cordon de coton» – хлопчатобумажным фитилем (фр.).
87
Яд – poison; рыба – poisson (фр.).
88
Болтушкой (от фр. bavard).
89
Трусихой (от фр. prudent).
90
дать ему возможность (фр.).
91
полях книги (от фр. marge).
92
желания понравиться (фр.).
93
Гумбольдт – Прометей наших дней! (фр.)
94
Как розно было понято в России путешествие Гумбольдта, можно судить из повествования уральского казака, служившего при канцелярии пермского губернатора; он любил рассказывать, как он провожал «сумашедшего прусского принца Гумплота». «Что же он делал?» – «Так, самое, то есть, пустое: травы наберет, песок смотрит, как-то в солончаках говорит мне через толмача: полезай в воду, достань, что на дне; ну, я достал, обыкновенно, что на дне бывает, а он спрашивает: что, внизу очень холодна вода? Думаю – нет, брат, меня не проведешь, сделал фрунт