Михаил Чулков - Русская проза XVIII века
400
Со смертью графа Страфорда… — Граф Страфорд (1593–1641) — сторонник короля Карла I; был казнен в начале английской буржуазной революции.
401
Долгий парламент — парламент, заседания которого продолжались тринадцать лет (1640–1653), действовавший в интересах английской буржуазии. Долгий парламент упразднил Звездную палату.
402
В Дании вольное книгопечатание было мгновенно. — Свобода печати, объявленная в 1770 году от имени датского короля Христиана VII (1749–1808), уже через год была ограничена. Указ о свободе печати приветствовал Вольтер (в 1771 г.).
403
Стр. 508. …до перемены 1789 года, во Франции последовавшей… — то есть до Великой французской революции.
404
Арг — Аргус — великан, у которого было сто глаз, закрывавшихся во время сна попеременно, поэтому он всегда мог все видеть (греч. миф.).
405
Бриарей — сторукий гигант (греч. миф.).
406
…народное собрание… насильственно взяли печатную книгу и сочинителя оной отдали под суд… — Радищев имеет в виду памфлет виднейшего деятеля французской революции Жан-Поля Марата (1743–1793) против министра финансов Неккера, который он был принужден напечатать в своей тайной типографии в начале 1790 года. Выход памфлета вызвал ярость Неккера и правых сил Национального собрания, которые попытались провести закон о печати, вводивший цензурные ограничения. Несмотря на то что закон не был принят, Лафайету была поручена расправа над Маратом. Во главе отряда национальной гвардии Лафайет окружил его дом, но с помощью жителей квартала Марат сумел скрыться. Его типография была разгромлена, а памфлет конфискован. Почти вся печать обрушилась на Марата, его поддерживали лишь левые газеты. Радищев, внимательно следивший за ходом французской революции, решил выступить в защиту Марата — для этого он и внес уже в корректуру своей книги эпизод с «домом Марата».
407
Стр. 509. Векерлин — Векрлин Вильгельм Людвиг (1739–1792) — немецкий журналист, издавал журнал «Седое чудовище» (17S4—1787).
408
Стр. 510. Каждую неделю два раза вся Российская империя извещается… — Единственные русские газеты «Санкт-Петербургские ведомости» и «Московские ведомости» выходили дважды в неделю.
409
…он был в Крымском походе — то есть в походе русской армии в Крым во время русско-турецкой войны (1735–1739).
410
Франкфуртская баталия — сражение при деревне Кунерсдорф (4 км от Франкфурта), происшедшее в 1759 году во время Семилетней войны между русскими войсками и армией прусского короля Фридриха, закончившееся поражением пруссаков.
411
Стр. 512. …великие отчинники — то есть дворяне, владеющие большими имениями (вотчинами).
412
Глава «Тверь». — Как точны в «Путешествии» факты и события экономического и политического бытия русских людей, так же для Радищева важно сохранить точность и объективность в изображении идейной жизни русского общества. Герой-путешественник воспитан реальными идеологическими факторами. Вот почему нельзя было придумывать, вымышлять людей, носителей определенных идей. Вот почему неизбежно было появление в книге самого Радищева, первого русского революционера, чья деятельность уже становилась объективным фактором истории.
В Твери путешественник встречает автора первого революционного произведения в России — оды «Вольность», то есть Радищева. «Новомодный стихотворец» читает свою оду «Вольность», где изложена была впервые идея народной революции. Сюжет «Путешествия», подчинявший себе весь вводимый материал, не позволял вносить оду целиком. В композиционном строении «Путешествия» значение имела именно встреча с автором, с живым человеком, который излагает свои революционные убеждения, раскрывает концепцию рождения будущей свободной России. Подтверждая свою правоту поэтическим словом, он увеличивал воздействие революционных идей.
413
Стр. 513. Ломоносов, уразумев смешное в польском одеянии наших стихов, снял с них несродное им полукафтанье… — До Тредиаковского и Ломоносова в русской поэзии господствовало силлабическое стихосложение. Вывезенное из Польши, оно, вопреки строю и духу русского языка, было навязано русской литературе. Дело в том, что силлабический стих исторически возник и существует поныне в языках со строго фиксированным ударением (так, например, во французском, где ударение на последнем слоге, или польском, где ударение на предпоследнем слоге, и т. п.), поэтому он организован не на принципе чередования ударений, а на закреплении определенного числа слогов, связанных рифмой. Русский язык отличается свободой ударения, и потому силлабическая система ему чужда. Силлабический размер, заимствованный в Польше, обеднял русский стих, так как не позволял использовать всех богатств русского языка, всех его возможностей. Заслуга Тредиаковского (выступил в 1735 году с книгой «Новый и краткий способ к сложению российских стихов») и, особенно, Ломоносова (в 1739 году написавшего «Письмо о правилах российского стихотворства») определена тем, что они освободили русское стихосложение от чуждого ему силлабического размера, создали тонический стих, основанный на чередовании ударений. Радищев ценит реформы этих поэтов за то, что они положили в основание русской поэзии прочную национальную базу.
414
Подав хорошие примеры новых стихов, надел на последователей своих узду великого примера… — Утвердив тоническое стихосложение, Ломоносов канонизировал лишь один размер — ямб. Сила поэтической практики Ломоносова была такова, что все последующие поэты писали главным образом ямбом. Будучи революционером не только в политике, но и в эстетике, Радищев требует от писателей новаторства. Вот почему Радищев приветствует опыт Тредиаковского, издавшего в 1766 году «Тилемахиду», где, отступив от ямба, он пишет русским гекзаметром (шестистопным дактилем без рифмы).
Эта радищевская позиция в области поэзии, как и его личное поэтическое новаторство были высоко оценены Пушкиным. В своем незаконченном произведении «Путешествие из Москвы в Петербург» он писал: «Радищев, будучи нововводителем в душе, силился переменить и русское стихосложение. Его изучения «Тилемахиды» замечательны». Далее Пушкин поддерживает и требование Радищева использовать и развивать белый, безрифменный стих: «Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало. Одна вызывает другую».
415
…Ломоносов преложил Иова… — Речь идет о ломоносовском переложении в стихи отрывка из «Книги Иова», входящей в состав Библий.
416
Осмилетний труд — поэма М. М. Хераскова «Россиада».
417
…древний треух падет на Виргилия ломоносовским покроем. — Ломоносов переводил отрывки из эпической поэмы «Энеида» Вергилия шестистопным ямбом.
418
Омир — Гомер.
419
Ексаметры — гекзаметры.
420
Костров… сделал бы эпоху в нашем стихосложении… — Костров Ермил Иванович (1755–1796) — поэт и переводчик. В 1787 году вышел его перевод «Илиады» Гомера (первые шесть песен), встреченный с одобрением многими сторонниками классицизма и награжденный Екатериной II. Перевод сделан в соответствии с рекомендациями Ломоносова — александрийским стихом (шестистопный ямб с рифмами). Радищев требовал переводить эпические поэмы, и в частности поэмы Гомера, размером подлинника — гекзаметром. Потому он приветствовал Тредиаковского, создавшего в «Тилемахиде» русский гекзаметр, и не одобрял опыта Кострова.
421
Мильтон Джон (1608–1674) — английский поэт, автор поэмы «Потерянный рай».
422
Стр. 514. Тассо Торквато (1544–1595) — итальянский эпический поэт, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим».
423
Стр. 515. Брут Марк Юний (85–42 до н. э.) — друг Цезаря, вдохновитель заговора против диктатора и его убийца.
424
Телль Вильгельм — по швейцарским народным сказаниям, вождь восставшего народа против австрийского владычества в XIV веке.