Сергей Ауслендер - Петербургские апокрифы
225
Аршин — мера длины, равная 71 см.
226
Душегубка — здесь: лодка.
227
Впервые: Новая жизнь. 1911. № 5. С. 45–75.
228
tante — тетя (фр.).
229
Бювар (от фр.: buvard) — настольная папка.
230
«Новое время» (СПб., 1881–1916) — ежедневная политическая и литературная газета.
231
Помнишь, кто это, на пиру-то. Цицерон?.. /—Петроний… — Речь идет о смерти римского писателя Гая Петрония Арбитра (?—66 н. э.), который по приказу Нерона покончил с собой, вскрыв вены и медленно умирая в атмосфере созванного им пышного пира. Эпизод его смерти завершает популярный на рубеже XIX–XX вв. роман Г. Сенкевича «Камо грядеши» (1896).
Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.) — римский политический деятель, оратор и писатель.
232
Красная Горка — народное название первого воскресенья после Пасхи (Фомина воскресенья), сопровождавшегося играми и хороводами, во время которых женихи выбирали невест.
233
…полоть снег., — вид святочного гадания. В светлую ночь девушки потихоньку выходят за ворота и бросают снег против ветра. Если падение было быстрым и громким — быть замужем за молодым, если упало глухо и криво — за глухим или стариком.
234
Инсепарабли (от фр.: inseparables) — «неразлучники», вид попугаев, которые в неволе могут существовать только парами.
235
Ротонда — верхняя женская одежда в виде длинной накидки без рукавов.
236
Казенка — государственная (казённая) лавка для монопольной продажи водки.
237
От Елисеева… — славившееся качеством бакалейного товара петербургское торговое товарищество «Братья Елисеевы».
238
Mon cher — дорогой мой (фр.).
239
Какой вы Ольгой-Татьяной… — Имеются в виду героини романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
240
La valse est finie — Вальс окончен (фр.).
241
Мопассан Ги де (1850–1893) — французский писатель.
242
насвистывая из Фра-Диаволо — имеется в виду комическая опера Д. Ф. Э. Обера «Фра-Диаволо или Гостиница в Террачине» (1830).
243
«Медведь» — петербургский ресторан (Конюшенная ул., 27).
244
Впервые: Новый журнал для всех. 1910. № 17. С. 21–48.
245
Оконников — фонетически фамилия героя заключает в себе отсылку к фамилии героя романа Достоевского «Преступление и наказание» (1866) Раскольникова.
246
Poste d’amour — почта любви (фр.) — салонная игра. Все играющие получают номерки, один из них назначается почтальоном и разносит корреспонденцию от одного участника, зашифрованного под номером, другому, также анонимному.
247
Дамы атанде — дамы ожидают (от фр.: attendre — ожидать).
248
…партия в кабалу… — вид карточной игры.
249
Сак — широкое и длинное женское пальто.
250
«Manon» — «Манон» (фр.). — Имеется в виду опера Массне «Манон» (1884).
251
…оглядел он ее голубое сатиновое платье с желтыми лентами, круглое лицо с вздернутым носом, русыми волосами в вульгарной прическе наверх, с алыми, слишком алыми, губами, карими быстрыми в постоянной лукавости — глазами, ее стройную чуть-чуть полную фигуру. — Солнце — освещало на стене над комодом — карточку вольноопределяющегося и гитару на черном банте. — Описание внешности и жилища Антониды Михайловны ориентированы на образ героини Достоевского Грушеньки («Братья Карамазовы», 1879–1880).
252
Гай-да тройка, снег пушистый, мчится парочка вдвоем… — романс конца XIX — начала XX в… Слова и музыка М. К. Штейнберга.
253
…не в авантаже… — не в выгоде (от фр.: avantage — выгода).
254
— Ведь убийца неизвестен, — сказал он. /—Да, но вы-то, вы-то его знаете, — произнесла Мария Евгеньевна… — аллюзия на разговор Раскольникова и Порфирия Петровича («Преступление и наказание». Ч. VI, гл. II).
255
Я же не поклонник уголовных психологий во вкусе Достоевского. — Прямой намек автора на стилевые и сюжетные «прототипы» повести.
256
Да, конечно, я знаю убийцу — Селезкина убил я. Я задумал и знал, что так будет… — Что вы говорите! — не может быть. Вы больны… — аллюзия на обстоятельства признания Ивана Карамазова на суде («Братья Карамазовы». Кн. XII, гл. V).
257
Оконников вспомнил, как когда-то на улице он видел пьяницу, вытолкнутого из трактира. Все было прожито — куда же было идти и чего желать? — Отсылка к теме «пьяненьких» в «Преступлении и наказании» (Ч. I, гл. II).
258
… Оконникову казалось, что видел он в эту ночь Дмитрия Петровича — Оконников заметил, что у него противные нечищенные зубы с зеленым налетом, и стал он ему так мерзок, так мерзок. — Отсылка к сюжетному мотиву встречи Ивана Карамазова и черта («Братья Карамазовы». Кн. XI, гл. IX).
259
Лямкин похудел — спокойствие чего-то уж крепко решенного заметил в нем Окопников, что-то иноческое… — Я признаюсь, — говорил тихо Лямкин. — Отсылка к мотиву мастерового Миколки, ложно признавшегося в убийстве старухи и Лизаветы («Преступление и наказание».
Ч. VI, гл. II).
260
Если засудят — Антонида Михайловна со мной поедет. — Аллюзия на финалы уголовных сюжетов в «Преступлении и наказании» и «Братьях Карамазовых».
261
Печатается по изд.: Ауслендер С. Сердце воина. Рассказы. Пг., 1916. 396 с.
В рецензии на книгу В. Комарович писал: «Объединенные сборником, эти рассказы много выигрывают: отчетливей выступает их внутреннее сродство, по которому познается художественная индивидуальность автора <…>. В повести ‘Наташа* С. Ауслендер высказывает излюбленную мысль Достоевского: Петербург — „это самый фантастический город на земном шаре“. Эта фраза могла бы служить эпиграфом к большинству рассказов сборника. <…> Петербург Достоевского, похожий на „фантастическую, волшебную грезу“ <…> — он простирает свои чары на чувства, мысли и поступки героев Ауслендера, он, как главное действующее лицо, присутствует в его рассказах» (Современный мир. 1916. № 11. Отд. II. С. 133). А. Г воздев расценил новый сборник рассказов как образец конъюнктурного обращения к ура-патриотической теме: «Как быстро выработалась у авторов „военных рассказов“ шаблонная, условная форма трактовки „перерождения“ мирного обывателя под влиянием военных событий. <…> Присмотримся, например, к новой книге С. Ауслендера. <…> В ней собраны рассказы, написанные еще до войны на мирные» темы и печатавшиеся на страницах столичных журналов и газет. Но издавая на третий год войны свои произведения, автор счел необходимым поставить во главе сборника «злободневный» рассказ о «перерождении» прежнего интеллигента в воина <…> и озаглавить весь сборник по-«военному»… Что же мы находим в этом рассказе? Элегантный жест и только. <…> Исповедь кающегося эстета звучит фальшиво <…>. Таков вступительный «милитаристический» аккорд к очень мирным и безобидным «стилизованным» рассказам С. Ауслендера о «первой любви барона фон-Кирилова» или же о «поцелуе Венеции» и «розах принца» (Северные записки. 1916. № 11. С. 125–126).
262
Впервые: Биржевые ведомости (утр. вып.). 1915. № 14861. 24 мая. С. 2.
263
Петроград — после вступления в войну с Германией в августе 1914 Санкт-Петербург был переименован в Петроград.
264
.. .поправляя на серой шинели беленький крестик… — имеется в виду Орден Св. великомученика и победоносца Георгия 4-й степени, представляющий собой белый эмалевый крест с расширяющимися концами и незаполненными углами, на медальоне имел московский герб (на розовом фоне святой на коне поражает дракона) и вензель из букв СГ (Св. Георгий). На ленте чередовались черные и желто-оранжевые полосы. Подлежал ношению на груди. Давался как боевая награда за военные подвиги.