Всеволод Крестовский - Кровавый пуф. Книга 1. Панургово стадо
Вообразите, представьте себе (фр.)
3
В конце концов (фр.).
4
Один бог ведает, что именно (фр.
5
Отсюда гнев (лат.).
6
Но… знаете ли, мой дорогой (фр.).
7
Видите ли, свобода и все эти реформы (фр.).
8
Пока еще слишком рано (фр.).
9
Произвести нужное впечатление (фр.).
10
Вообразите (фр.)
11
Господин (фр.).
12
Госпожа (фр.).
13
Поскольку положение обязывает… (фр.).
14
Как видите сами (фр.).
15
Говорят что меня поколотили!.. Что меня поколотили! (фр.).
16
В тесном кругу (фр.).
17
Высокого полета (ирон., фр.).
18
Шалун (фр.).
19
Госпожа генеральша (фр.).
20
Как! И вы тоже! (фр.).
21
Очаровательный человек (фр.).
22
Но как (фр.).
23
Вот в чем вопрос! (фр.).
24
Как дворянин (фр.).
25
Но почему бы и нет? (фр.).
26
Галифе (фр.).
27
Но, мадемуазель… мои симпатии… мои убеждения (фр.).
28
И у месье тоже есть убеждения? (фр.).
29
Неразлучные друзья (фр.).
30
О, да! Абсолютно порядочный человек (фр.).
31
По убеждению (фр.).
32
Мое положение (фр.).
33
Но… однако, пора уходить… Прощайте, мадемуазель! Мое почтение, мадам! (фр.).
34
Закуски (фр.).
35
Светского общества (фр.).
36
Жажда, тоска по чему-либо (нем.).
37
Вот эти трусливые фразы, которые вы нам говорите! (фр.).
38
Кирпич большого строительства (польск.).
39
План, ландкарта.
40
Pakciarz — еврей, арендующий панских коров.
41
Да благословит вас отец, сын и дух святой. Аминь (лат.).
42
Cegla — кирпич. Wieikie budovanie — великое строение, — стародавний, специальный термин, для обозначения конспиратной деятельности польской справы. Возник он первоначально от "белых".
43
С дымом пожара (польск.).
44
Долой свистуна! (фр.).
45
О, да! Розг, и в карцер, и вигани-и… и все, что вам угодно! О, он большой шутник, этот Чичкин!.. (фр.)
46
Все, что вам угодно, господин директор! И вигани, и карцер, и розги — вот мое мнение! (фр.).
47
Волей-неволей (лат.).
48
Пойдет! Пойдет! (фр.).
49
В пользу наших бедняков (фр.).
50
Порядочный, приличный (фр.).
51
Мадам Вуазо (фр.).
52
Прелестно! Прелестно! (фр.).
53
Железному фонду (польск.).
54
Во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
55
В последнем польском заговоре были приняты системы троек и десятков. Каждый член заговора избирал себе двух товарищей и составлял с ними тройку. Избиравший составлял звено с тем лицом, которое самого его выбрало, и т. д. Таким образом тройка (в России) и десяток (в Польше и Западном крае) являлись вполне самостоятельными, изолированными и в то же время непрерывно связанными звеньями заговорной цепи. Член, принадлежащий к тройке, знал только лиц входящих в ее состав; лица же других троек известны ему не были. Показания и сообщения передавались последовательно от избравших к избранным и т. д.
56
Грубость! (фр.).
57
Но… представьте себе, господин барон (фр.).
58
Незнакомая область знаний (лат.).
59
Прощайте, моя дорогая! (фр.).
60
Не забывайте! (фр.).
61
До свидания, мой любимый! До свидания! (нем.).
62
Скажите принцессе, когда она вернется… (фр.).
63
И немедленно? У вас много театров, концертов и, главное, у вас есть высшее общество! Говорят, что это совсем европейский город! (смесь фр. с нем.).
64
Сущие (фр.).
65
Разделять и властвовать, а как властвовать… (лат.).
66
Слава (фр.).
67
См. «Колокол» 1861 г., лист 116, стр. 966. "Материалы для истории, гонения студентов".
68
В "Официальной записке по делу о беспорядках в С.-Петербургском университете" читаем: "В деле комиссии находится акт о зарестовании студента Колениченко. Пристав Выборгской части, Ф., арестовавший его, выразился в официальном акте следующим образом: "Хотя в списке студентов, подлежащих аресту, Колениченко и не значится, но он, пристав, счел не лишним и его арестовать!" Колениченко жил в отдельной квартире, один, и у него никто не проживал из лиц, подлежавших аресту. Таким же образом один из надзирателей 3-й части арестовал одного гимназиста за то, что он, по мнению его, надзирателя, разделяет образ мыслей студентов".
69
Отель «Париж» (фр.).
70
Боже, смилуйся над нами! (польск.).
71
Демонстрация в Варшаве 27-го марта (8-го апреля) 1861 г.
72
Непременное условие (лат.).
73
Или Цезарь, или ничто (лат.).
74
Боже, храни Польшу (польск.).
75
Цезарь (лат.).
76
Моя тетушка (фр.).
77
И так далее (лат.).
78
Страстное стремление, тоска по чему-либо (нем.).
79
Навязчивая мысль (фр.).
80
"Современник", март 1872 года. "Литературная собственность".
81
"Современник", март 1872 г. "Русская литература", стр. 70.
82
"Библиотека для Чтения", май 1862. "Не в бровь, а в глаз".
83
"Современник", март 1862. "Русская литература".
84
"Русское Слово", март 1862. "Русская литература".
85
Н. И. Костомаров. "Мешать или не мешать учиться". Май 1862.
86
"Подношение Санкт-Петербургу" (фр.).
87
"Поцелуй" (ит.).
88
"Игривая" (фр.).
89
Из принципа русской свободы (фр.).
90
"Варшавского курьера" (польск.).
91
"Это Меркурий из отеля Ламбэр" (фр.).
92
Черт возьми! (фр.).
93
Ах, так!.. Нигилистка! (фр.).
94
Право, это пикантно — маленькая нигилистка!.. (фр.).
95
Вот точное слово (фр.).
96
Ни стыда, ни совести (фр.).
97
Простите! (фр.).
98
Да здравствует! (лат.)
99
Отцы миссионеры были прямыми преемниками и наследниками отцов иезуитов. В их руках до 1863 года, главнейшим образом, сосредоточивалось воспитание юношества в Польше и в Западной России. В Варшаве им принадлежал богатый монастырь Св. Креста — один из важнейших приютов повстанской организации.