Василий Нарежный - Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова
27
В. Данилов. Земляк и предтеча Гоголя. Отдельный оттиск из журнала «Киевская старина», Киев, 1906, с. 11–12. А. Галахов считал, что портрет пана Тараха «особенно замечателен»; он представляет «фамильное сходство с Гарпагоном великорусским, художественно представленным в лице Плюшкина» (А. Галахов. Указ, соч., ч. II, с. 183).
28
Н. Белозерская. Указ, соч., ч. 2, с. 106.
29
«Московский телеграф», 1825, ч. VI, № XXII, с. 182–183.
30
«Сын отечества», 1824, ч. 97, с. 38.
31
Н. И. Надеждин. Литературная критика. Эстетика. М., «Художественная литература», 1972, с. 281.
32
Н. Котляревский. Николай Васильевич Гоголь, 1829–1842, четвертое, исправленное издание. Пг., 1915, с. 61.
33
Н. А. Энгельгардт. Гоголь и романы двадцатых годов. — «Исторический вестник», 1902, № 2, с. 573.
34
О нем существует специальное исследование: Н. Маркович. Горкуша украинский разбойник. — «Русское слово», 1859, сентябрь, с. 138–244.
35
И. А. Гончаров. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 474–475.
36
В. Данилов. Земляк и предтеча Гоголя. Отдельный оттиск из журнала «Киевская старина», Киев, 1906, с. 14.
37
Н. А. Добролюбов. Литературная критика, т. I, 1934, с. 533.
38
Homo sum, humani nil a alienum puto (Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо-лат.) — крылатое выражение из комедии римского драматурга Теренция (ок.195–159 гг. до н. э.) «Самоистязатель».
39
Превосходное творение Лесажа… — Роман А.Р. Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны» издан в 1715–1735 гг. (I, II т. в 1715,III т. — в 1724-м и IV т. — в 1735-м). Первый русский перевод: «Похождения Жилблаза из Сантилланы, описанный г. Ле Сажем, а переведенный Академии наук переводчиком Васильем Тепловым», т. 1–4, 1754–1755.
40
Франция и Немеция имеют также своих героев… — Подразумеваются французские и немецкие переделки романа Лесажа, переведенные на русский язык: «Новой Жилблаз, или Приключения Генриха Лансона, сочиненный г. Мером в Нанси». Перевел с французского Ф. Печорин, ч. 1–4. М., 1794; и [Адольф Франц Фридрих Людвиг фон Книгге] «Немецкой Жилблаз, или Приключения Петра Клаудия». Перевел с французского Николай Ильин, ч. 1–3. М., 1795–1797.
41
Почему Лесаж не мог того сделать, всякий догадается. — В «Истории Жиль Блаза…» события происходят в Испании — традиционном месте действия плутовского романа, хотя за испанским колоритом угадываются реальные нравы и обычаи тогдашней Франции.
42
Synonima. (Прим. В. Т. Нарежного).
43
Великий боже (фр. — Ред.).
44
«Модная лавка» — комедия И. А. Крылова (опубл. в 1807 г.) и «Новый Стерн» — комедия А. А. Шаховского (пост. в 1805 г., опубл. в 1807 г.) — вопреки утверждению Простакова глубоко содержательные произведения с явно обличительной тенденцией.
45
…имеяй уши слышати, да слышит! — Выражение, встречающееся в Евангелии (например, Матф., 11, 15).
46
«Бабьи увертки» — Подразумевается лубочная книга «Повесть о купцовой жене и о прикащике». Одна из картинок в книге была снабжена надписью: «О бабьих увертках и непостоянных их документах».
47
…нашел я книги, следующие по ряду… — Упоминаемые лубочные издания не имеют устойчивых канонических названий. Известны, в частности, произведения под такими названиями: «Гистория о храбром и славном витязе Бове королевиче и о смерти отца его», «Сказка о Еруслане Лазаревиче», «Сказка о Булате-молодце», «Сказка об Иване царевиче, жар птице и сером волке».
48
…тот, кто сказал docendo discimus (уча учимся) (Правильно: docendo discimus — уча учимся (лат. — Ред.)). — выражение римского философа и писателя Л.-А. Сенеки (ок. 4 г. до н. э. — 65 г. в, э.), ставшее крылатым.
49
Монахи, шатающиеся по Индии в виде нищих. (Прим. В. Т. Нарежного).
50
Храм индейский. (Прим. В. Т. Нарежного).
51
Раии — род королей индейских, подвластных Великому Моголу. (Прим. В. Т. Нарежного).
52
…круг, на коем также нарисован двоеглавый орел… — Подразумевается кабак, питейный дом. Российский герб свидетельствовал о покровительстве государства, которое отдавало торговлю вином на откуп, облагало всевозможными сборами и т. д.
53
…Мильтонову Сатане, когда он носится по аду, стараясь найти выход. — Имеется в виду эпизод из поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» (книга вторая).
54
возможном и невозможном. (Прим. В. Т. Нарежного).
55
Известно, что Эпиктет, философ, писал при глиняном подсвечнике. (Прим. В. Т. Нарежного).
56
Орфей, по преданию древних, растерзан был вакханками, не могшими склонить его к соответствию на любовь их. (Прим. В. Т. Нарежного).
57
…господина Трис-мегалоса: так называется ученый. — Фамилия Трис-мегалос означает «трижды великий» (от лат. tres — три и греч. Megale — великая). Автор намекает на три упомянутые ниже страсти Трис-мегалоса — к метафизике, славянскому языку и пуншу).
58
О чудесах (искаж. фр. — ред.).
59
…желаю ему долголетия Мафусаилова… — Согласно библейскому мифу, древнееврейский патриарх Мафусаил прожил 969 лет.
60
…большого меделянского кобеля… — Меделянка — порода охотничьих собак. (Название происходит от латинского обозначения города Милана).
61
…завели разговор о чистом понедельнике… — Так называется понедельник на первой неделе великого поста.
62
Колотырства — ссоры, дрязги.
63
…не читали бы в подлиннике «Альзиры»… «Дщери удовольствия»… — Трагедия «Альзира» (1736), поэма «Генриада» (1723–1728), герой-комическая поэма «Орлеанская девственница» (1755) — произведения Вольтера. «Андромаха» (пост, в 1667 м, изд. в 1668 г.) — трагедия М. Расина. «Терезия Философка» — французский роман. «Дщерь удовольствия» — английский роман. Простаков ставит в один ряд значительные произведения и третьестепенные сочинения массовой литературы.
64
…несносны для чивого сына. — Чивый — щедрый, тороватый. Здесь — в смысле «транжир».
65
…проклятые драбанты… — Подразумеваются полицейские. Драбанты (пол.) — телохранители.
66
…где твой вид? — т. е. паспорт, удостоверение личности.
67
…Бежал… подобно Лоту, когда небесный огнь истреблял преступный Содом. — Город Содом, по библейскому преданию, погряз в грехах и распутстве и в наказание был испепелен посланным с небес огнем. Бог вывел из пламени только праведника Лота с семьей.
68
…чудовище, которого взгляда надобно страшиться, как Василискова… — Василиск — сказочное животное (змей, дракон), обладавшее губительным взглядом.
69
Собрание лучших людей изо всей деревни. (Прим. В. Т. Нарежного).
70
…поезжане ахнули… — Поезжанин — лицо, участвующее в свадебном поезде.
71
…«Логику» и «Метафизику» Федера и Баумейстеровы сочинения. — Подразумевается немецкий писатель Иоганн Федер (1740–1821) и немецкий философ Фридрих Христиан Баумейстер (1708–1785).
72
С приятелем моим Бибариусом… — Один из характерных для Нарежного примеров говорящей фамилии. Бибариус — от лат. bibax — склонный к пьянству, любящий выпить.
73
…Другие… как, например, Мильтон, в преклонной старости, начали свои творения… — На самом деле Дж. Мильтон (1608–1674) начал писать еще в ранние годы, во время учения в Кембриджском университете. Однако наиболее значительные его произведения действительно созданы незадолго до смерти: «Потерянный Рай» — в 1667 г., «Возвращенный Рай» и «Самсон-борец» — в 1771 г [1671 г.].