Автор Исландии - Халлгримур Хельгасон
Иисус, Кристьяун… Из глаз у нее хлынули слезы, словно капли веры, и она стиснула губы: иначе у нее вырвался бы вопль. Пустоту в ее груди заполнила тоска, стремящаяся вырваться наружу. Она знала, чего хотела, знала, что ей делать. Смерть одного подрубает, другого делает острее. Все дело в уверенности. Да. Она матерь блага.
Где-то сзади и сверху врач начал играть на своем английском рожке: мотив из «Туонельского лебедя» Сибелиуса. Доктор превратился в белого лебедя и выражал думы того, кто весь век кружит по черному озеру возле острова Тоунела, где Смерть дважды в день принимает гостей: паром причаливает в десять и в восемнадцать часов. Эйвис взяла за руку брата, чтоб ее окончательно не унесло в это черное море плача. Затем седовласый пастор воздел руки и сотворил в воздухе крестное знамение. С того крещения рана у него переместилась с тыльной стороны ладони на верхнюю губу. Бог знает, что я хотел этим сказать. Я сидел в церкви в задних рядах, как раз позади Баурда, по-прежнему одетого в шикарный костюм, который он заказал в столице, когда стало ясно, что в списке кандидатов на выборах он займет первое место. С тех пор он просто воплощал собой любезность – и сегодняшний день не был исключением: перед церемонией он стоял на крыльце церкви и здоровался со всеми входящими, подавал им обе руки, создавая у всех ощущение, будто здесь отпевают его отца, каждому говорил:
– Рад тебя здесь видеть!
Для такого одиночки, как Хроульв, похороны были чересчур многолюдными. И слишком пафосными для человека, который похорон никогда не любил. Может, ему было бы лучше утопиться в море с камнем на шее и тем самым избавиться от необходимости присутствовать здесь, да только он слишком ненавидел море, чтоб дать ему поглотить себя. Сейчас он лежал под крышкой гроба, более пышной, чем вся мебель, какую он видел в жизни, – и лежал он под ней с пистолетом в руке. А вдруг он был заряжен? Хорошо бы, оказавшись на том свете, иметь в запасе хоть один патрончик, чтоб всадить в того, кто ответствен за весь этот бардак, ху.
Но назвать публику на этих похоронах «скорбящими» значило бы погрешить против истины. Люди пришли сюда или из чувства долга, или потому, что им вообще нравилось ходить на похороны. Здесь никто не оплакивал покойника. Эйвис лила слезы по другой утрате, а Грим был слишком молод, чтоб плакать: его душа еще не научилась управлять физическими проявлениями. А Лаурусом из фьорда исчез. Может, какая-нибудь тоска шевельнулась в душе у жителей сельской местности, ради этого события приехавших в городок. Йоуи, как и его джип, совсем не изменился, а у его жены стала больше просвечивать седина. С заднего сиденья выкатился старик Эферт, а затем – Бальдюр с Межи, чуть более легкий на ногу, а последней вышла Герда с Болот, ставшая очень женственной – одна из тех женщин, которым нужно прищуриться, чтоб видеть дальше собственного лица, и которые из-за этого выглядят счастливыми. Она поздоровалась с Эйвис слегка по-другому, чем в прошлый раз, ведь сейчас ее подруга успела стать и матерью, и вдовой. Эйвис обрадовалась появлению Гейрлёйг и крепко прижалась к ней. Зимой она иногда вспоминала ее и все, что та говорила о ней и о женщинах вообще. Ей показалось, что, забеременев, она предала эту энергичную женщину – и тотчас пожалела, что не пошла на экзамен по математике.
– Вы справитесь, и у нашей Турид хорошо поживете, – сказала фру с Болота.
– Конечно, – поддакнул Йоуи.
– Ах, ему, Хроульву-то, у моря жить было вообще нельзя, – сказал Эферт.
– Нет, и факты таковы, что здесь и в Округе, на высокогорье, существенная разница климата, – заметил Бальдюр.
Я представился им, и они без энтузиазма поздоровались; выглядели они как пустые люди, как это обычно бывает у представителей простого народа, когда им случится надеть парадную одеж ду. И все же, пока пастор рассказывал биографию покойного, мне пришло в голову взять у Эферта интервью и поместить в газете. Я развлекался его сочинением под сухое перечисление фактов: «В 1945 году Хроульв с семьей поселился в Хельской хижине в Хельской долине и жил там до 1955 года, когда он переехал во Фьёрд». – Я долго восхищался исландскими пасторами, этими бездуховными посланцами святого духа. Они исполняли свою работу с особого рода совершенством: так, чтоб их никто за нее не тронул, но чтоб и она никого не тронула.
Гюнна Высота сидела на одном ряду со мной, но по другую сторону от прохода. Она бросила на меня взгляд; одежда у нее была, как и прежде, черная, только шалей по случаю такого дня чуточку побольше. Я вспомнил, почему она пришла на похороны: последнюю рождественскую ночь она провела в Хроульвовом бараке и постаралась там на обоих его половинах. Наверно, именно поэтому я больше не испытывал к ней влечения. Правда, одного раза с ней оказалось достаточно. Ей удалось заманить меня к себе домой в одну ненастную ночь на Пасху. Мы долго сидели, потягивая женивер, пока по железной крыше барабанил дождь со снегом, и она рассказывала мне о своих праматерях из фьордов. «Иногда во фьорд заходили французы переждать шторм: шхуны черные, паруса черные, и сами черны как уголь, хе-хе… И они их жутко боялись, то есть мужчины наши, все окна заколачивали и своим дочерям и женам не велели выходить из дому, никуда-никуда, даже в сортир, представляешь, какие злыдни!.. А потом пал туман, совсем непроглядный черный туман, руки своей не разглядеть, и где-то в нем залегла эта черная шхуна, а отец семейства уснул, понимаешь, с дробовиком у бока… И вот, когда он проснулся поутру, то в каждой кровати лежало по французу, ха-ха-ха!» – она была отличной рассказчицей, но меня в свою постель не завлекла. Мне не хотелось преклонять колени в тех же зарослях, что братья-барачники.
Она снова бросила на меня взгляд, и –