Зинаида Гиппиус - Том 7. Мы и они
11
галантерея (ит.).
12
Улицы (фр.).
13
Всеобщая гармония (фр.).
14
Рядом. У самой дамы (фр.).
15
Спускается! (фр.)
16
по-буржуазному (фр.).
17
хороший кофе, сильно подслащенный (фр.).
18
предубеждения (фр.).
19
Гармоническая дисгармония (фр.).
20
уютно (фр.).
21
стиль «малютка» (фр.).
22
Я люблю всех (фр.).
23
дружище (фр.).
24
О, надежда, надежда! (ит)
25
шикарная кокотка (фр.)
26
Посыльный (фр.).
27
Это забавно, очень забавно (фр.).
28
Лаура! Лаура! Сюда! (ит.)
29
Иди сюда, дочь! (ит.)
30
Замок у моря (ит.).
31
иду! (ит.)
32
Синьора (ит.).
33
хрупких маленьких девочек (фр.).
34
парни (ит.).
35
«крестный ход» (ит.).
36
читального зала (англ.).
37
доктора (ит.).
38
«на колени» (фр.).
39
«цедра» (ит.).
40
Курсив мой. – 3. Г.
41
Свет небес, святая роза (лат.).
42
«я не знаю» (фр.).
43
«я так счастлива» (фр.).
44
знаменитыми (фр.).
45
«Меркур де Франс», 15 июня. Русская литература (фр.).
46
«Мистический анархизм» (фр.).
47
«Венгерская литература», «Чешская литература» (фр.).
48
товарами (фр.).
49
Редакцией получено несколько писем по поводу «письма Доброжелателя», помещенного в № 8 «Весов». Одни корреспонденты указывают, что г. Доброжелатель ошибочно приписал статью Товарища Германа – Антону Крайнему; другие обращают наше внимание, что и г. Доброжелатель не совсем точно цитирует Пушкина Признавая все эти промахи совершенно маловажными, мы считаем, что, после помещения письма г. Антона Крайнего, «инцидент исчерпан».
50
«Факелы», стр. 130.
51
«Земля», стр. 44.
52
«Догмат и критика» (фр).
53
«брать наши плоды, где находим их» (фр.).
54
«мы берем наши плоды, где мы их находим» (фр.).
55
«брать свои плоды» (фр.).
56
пройти мимо (фр.).
57
манера выражаться (фр.).
58
в крупных размерах (фр.).
59
«Святая любовь» (лат.).
60
«С повернутым пальцем» (лат.); этим знаком пальца, повернутого к груди, гладиаторы требовали: «Добей его!»
61
Только что г. «критик» «Современного мира» (№ 10), решая вопрос «Быть или не быть русскому символизму?» – порешил самого себя в трех словах. «Горький, – припечатывает он, – создал произведение величайшей важности, – произведение, которое в русской литературе займет место рядом с „Мертвыми душами“ Гоголя» (sic! – [так! – лат.].) Из человеколюбия я не оглашаю имени автора этих строк.
62
«Возрадуемся» (лат.) – название старинной студенческой песни.
63
«Мари Клэр» (фр.).
64
«Бродяга» (фр.)
65
«Бродяжка» (фр.).
66
«Сильна, как смерть» (фр.).
67
Остряки встречаются, сходятся, обнаруживаются (фр.).