Kniga-Online.club
» » » » Александр Варакин - НЛО - Люди в Чёрном

Александр Варакин - НЛО - Люди в Чёрном

Читать бесплатно Александр Варакин - НЛО - Люди в Чёрном. Жанр: Русская классическая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Для нас важно другое - традиция, неуклонно исполняемая при захоронениях фараонов: он - Осирис, а безутешно рыдающая вдова - Исида. Это из "Текстов пирамид", которые ни в коем случае не менялись и повторялись неукоснительно при каждом уходе властителя.

Вчитаемся же в них, в эти тексты. Но прежде - несколько слов, комментирующих находку текстов и их дословный перевод.

Гастон Масперо - выдающийся египтолог, одно слово которого могло заставить всех специалистов мыслить по тому или иному вопросу так, как он. Гастон Масперо - исследователь, которому повезло впервые обнаружить пирамиду с настоящими, не в пример Вайсу, текстами, раскрывающими глаза на многие загадки египтологии.

Масперо организовал экспедицию в пирамиду Унаса, но никак не мог обнаружить вход в нее. И вот однажды утром один из рабочих проснулся от чьего-то внимательного взгляда. Оглядевшись, он обнаружил... шакала!

Это было удивительно само по себе: в Саккаре шакалов очень мало, если не сказать, что их там вовсе нет. Но шакал повел себя странно - он не спеша направился к пирамиде Унаса. Рабочий пошел за животным. Тот медленно обогнул угол пирамиды и, будто приглашая следовать за собой, нырнул в нору у подножия сооружения.

Расширив лаз, человек отправился в подземелье - то ли заинтригованный, то ли для того, чтобы поймать шакала, то ли уверенный, что перед ним - сам Анубис...

Никакого шакала в узком ходе он не нашел. Тот будто "сквозь землю провалился". Однако вечный "открыватель путей" указал путь всей науке по имени египтология: очень скоро исследователь оказался в довольно просторной камере, исписанной по стенам иероглифами.

В тот же день и тем же путем в камеру проник и сам Гастон Масперо... Это было 28 февраля 1881 года.

"Тексты пирамид" появились в печати в восьмидесятые годы прошлого века, переведенные самим Масперо. Его переводы не были особенно удачными. Лучшим считается перевод Р.О. Фолкнера. Тем не менее, значительная часть текстов не поддается переводу или может быть переведена лишь весьма приблизительно. В чем дело?

"...Каждый раз, когда я погружался в эти, как выражаются египтологи, "древние заклинания", - пишет Грэм Хэнкок, - меня поражали странные проблески работающего интеллекта, пробивающегося сквозь слои непонимания, сообщающего о том, что он не должен был бы знать, и выражающего мысли, которые он никогда не должен был бы сформулировать... Ощущение анахронизма - передовые технологические процессы используются и описываются в такой период человеческой истории, когда, как считалось, и техники-то никакой не было..."

То есть Г. Хэнкок будто предупреждает нас с вами: здесь, в этих текстах, неизбежны несоответствия формы содержанию. И несоответствия настолько сильны, что текст временами может казаться бредом сумасшедшего. Если бы мы не догадывались о том, что именно ищем в них...

А вот и сам текст. Предупреждаю: выделения в нем - сделаны мною.

Вот то, что касается "транспорта", на котором умерший фараон вознесется к своей конечной цели:

"Боги, что в небе, прибыли к тебе, боги, что на земле, собираются к тебе, они подставляют под тебя свои руки, они делают лестницу для тебя, чтобы ты мог взойти на небо, двери неба распахнуты перед тобой, двери звездного небосвода распахнуты для тебя".

Лестница, пишет Хэнкок, не подымалась от земли к небу, а наоборот боги спускали ее с неба на землю.

Лестница была веревочной и спускалась с железной пластины, висевшей в небе. "Тарелки?" - прямо спрашивает Г. Хэнкок.

"Царь - это пламя, движущееся, опережая ветер, на край неба и на край земли... Царь путешествует по воздуху и пересекает землю... ему приносят способ восхождения на небо..."

А вот текст в форме диалога, еще более прозрачный (непонятно, что же в нем было такого непереводимого?):

"О ты, чье зрение в его лице и чье зрение в его затылке, принеси мне это!" (Некто всевидящий! Двуликий Янус... - Автор).

"Какой паром принести тебе?"

"Принеси мне то, что летает и светит".

А это - слова, произносимые самим фараоном:

"Я тот, кто спасся от свернувшейся кольцами змеи, вознесясь в потоке пламени, повернувшем меня. Два неба идут ко мне". (Еврейские "небеса" буквально: "небы", их два - в Ветхом Завете. - Автор). Заодно запомним змею.

Или вот другой диалог:

"При помощи чего может царь взлететь?"

"Нужно, чтобы тебе принесли (непереводимое слово) корабль и (пропущено) (непереводимое слово) птицу. С помощью этого ты и взлетишь... Ты взлетишь и опустишься..."

Следующее (взято из разных мест текста):

"О отец мой, великий Царь, отверстие небесного окна открыто для тебя. Небесная дверь на горизонте открывается для тебя, боги рады встрече с тобой... Воссядь же на свой железный трон, как Тот Великий, что в Гелиополе. О Царь, ты можешь возноситься... Небо кружится вокруг тебя, земля трясется под тобой, нетленные звезды страшатся тебя. О ты, чьи места скрыты, я пришел к тебе, чтобы обнять тебя на небесах...

Земля говорит, врата земного бога отворены, двери Геба открыты для тебя... Перенесись же на небо на своем железном троне.

О отец мой Царь, вот таков твой божественный путь, твое путешествие как небесного существа... Ты состоишь в тайном общении с горизонтом... и восседаешь на своем троне из железа, которым восхищаются боги..."

Приношу заранее свои извинения Грэму Хэнкоку за использование подобранных им отрывков. Они как нельзя более объемно иллюстрируют не "темные места", а именно полную ясность по интересующему нас вопросу.

При прочтении приведенных отрывков вряд ли у кого-либо возникнет даже самая малая доля сомнения в том, что в них идет речь об НЛО. Конечно, это сказано словами, выражающими древние понятия. Но своих древних мы уж как-нибудь да поймем!..

Итак, версия первая: фараон предполагает, что будет перенесен на Орион при помощи "летающей тарелки", принадлежащей - конечно же, не ему, "свой трон" - не больше, как фигура речи! - скорее всего, либо обитателям созвездия Ориона, либо Сириуса.

Версия вторая: "летающая тарелка" принадлежит кому-либо другому, но перенесет фараона на Орион.

Прежде чем рассматривать обе эти версии (версию о том, что за умершим прилетели боги, то есть рассмотрение божественных чудес - мы обсуждать, конечно же, отказываемся: в богов надо верить - и всё), хочу воспользоваться упоминанием того же Г. Хэнкока относительно одного из африканских племен. Поскольку информация в "Клубе кинопутешествий" Ю.А. Сенкевича именно об этом прошла уже очень давно, и в то время я не собирал материалов по НЛО, придется донести ее не "по Сенкевичу", а "по Хэнкоку".

В 1976 году вышла книга американца Роберта Темпла "Тайна Сириуса". В ней говорится, что западно-африканское племя догонов в своих преданиях сохранило информацию о том, что они, догоны, якобы происходят с Сириуса. В этом не было бы ничего необычного: Сириус виден всем - и догонам, и не-догонам. Фантазируй - не хочу!.. Мы же не слишком удивляемся, когда тот или иной народ считает, будто он происходит от оленя или медведя... К этому, кстати, постараюсь еще вернуться, если не забуду. А догоны - с Сириуса...

Оказывается, не все так просто. Племя, находящееся на стадии чуть ли не каменного века, раз в пятьдесят лет устраивает грандиозный праздник Новый год по Сириусу. И в этом-то вся загвоздка.

Дело в том, что наша цивилизация открыла (при помощи сильной оптики и астронома Элвина Кларка) в 1862 году, что Сириус - не просто звезда, а звезда двойная. Сириус А - он действительно виден всем. А вот Сириус B звездочка настолько малая, что никакое первобытное зрение не в состоянии различить ее на небосводе, тем более в свете первого Сириуса. И период обращения Сириуса B - как раз пятьдесят лет!

Можно было бы, конечно, предположить, что кто-то из догонов получил в свое время западное (или европейское) образование да и прочел об открытии Кларка... Многие считают, что сведения о Сириусе принесены догонам христианскими миссионерами, которым якобы нечего больше делать, как просвещать отсталое племя именно в ключе свежих данных по астрономии, а ее, астрономию, как известно, любая церковь не очень-то и жалует... Да нет, и здесь не все так просто. Мы ведь и по себе знаем, что по непонятной причине Сириус в России тоже значит нечто большее, чем просто звезда. Объяснить себе это мы не в состоянии, поскольку вся информация, которая, наверное, все-таки была, бесследно исчезла... Кроме остаточного легкого беспокойства на почти генном уровне! А вот у догонов информация сохранилась! И передается из поколения в поколение...

Сам Р. Темпл считает, что догоны получили свое знание о Сириусе от египтян. Кто знает!.. А если - наоборот?

В таком случае и русский глагол "догонять" означает не что иное, как "двигаться в космическом пространстве на "летающей тарелке" с третьей космической скоростью за кем-нибудь"...

А теперь все же обратимся к версиям?

Но прежде докажем себе, что "Тексты пирамид" - не единственное и, может быть, не самое яркое свидетельство пребывания на Земле пришельцев. Ведь один пример - это, конечно, не пример. Хочешь, не хочешь, а мифы о богах похожи, как две капли воды, друг на друга. Разнятся в деталях, но "небесные корабли" и "небесные колесницы" - не суть ли просто поэтический образ, замешанный на древнем быте, отражающий всего-навсего впечатление от путешествия Солнца по небосводу?.. Поэтому я не стану воспроизводить ни один другой миф (хотя есть изумительные по деталировке, особенно древне-индийские!)

Перейти на страницу:

Александр Варакин читать все книги автора по порядку

Александр Варакин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


НЛО - Люди в Чёрном отзывы

Отзывы читателей о книге НЛО - Люди в Чёрном, автор: Александр Варакин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*