Александр Герцен - Том 8. Былое и думы. Часть 1-3
33
юридически (лат.). – Ред.
34
«Победу Николая над пятью торжествовали в Москве молебствием. Середь Кремля митрополит Филарет благодарил бога за убийства. Вся царская фамилия молилась, около нее сенат, министры, а кругом, на огромном пространстве, стояли густые массы гвардии, коленопреклоненные, без кивера, и тоже молились; пушки гремели с высот Кремля.
Никогда виселицы не имели такого торжества; Николай понял важность победы!
Мальчиком четырнадцати лет, потерянным в толпе, я был на этом молебствии, и тут, перед алтарем, оскверненным кровавой молитвой, я клялся отомстить казненных и обрекал себя на борьбу с этим троном, с этим алтарем, с этими пушками. Я не отомстил; гвардия и трон, алтарь и пушки – все осталось; но через тридцать лет я стою под тем же знаменем, которого не покидал ни разу» («Полярная звезда» на 1855).
35
Потому что он изменил отечеству (франц.). – Ред.
36
сослагательных наклонений (франц. subjonctif). – Ред.
37
цареубийственным (франц.). – Ред.
38
Остатки (франц.). – Ред.
39
На его устах вновь появилась благосклонная улыбка (франц.). – Ред.
40
Шалости (франц.). – Ред.
41
для данного случая (лат.). – Ред.
42
ресторану (итал. osteria). – Ред.
43
бесцеремонности (франц.). – Ред.
44
«Philosophische Briefe».
45
«Беттина хочет спать» (нем.). – Ред.
46
жаргон возмужалости (франц.). – Ред.
47
Поэзия Шиллера не утратила на меня своего влияния; несколько месяцев тому назад я читал моему сыну «Валленштейна», это, гигантское произведение! Тот, кто теряет вкус к Шиллеру, тот или стар или педант, очерствел или забыл себя. Что же сказать о тех скороспелых altkluge Burschen <молодых старичках>, которые так хорошо знают недостатки его в семнадцать лет?..
48
Писано в 1853 году.
49
завсегдатаи (франц.). – Ред.
50
совершенный (франц.). – Ред
51
большой барин (франц.). – Ред.
52
вольнодумцев (франц.). – Ред.
53
всяких других (итал.). – Ред.
54
буквально (франц.). – Ред.
55
видимость, приличия (франц.). – Ред.
56
задевает, раздражает, от froisser (франц.). – Ред.
57
умение вести себя (франц.). – Ред.
58
вольности, несдержанности (франц.). – Ред.
59
господские сподручные (лат.). – Ред.
60
сорт белого вина (франц.). – Ред.
61
о финансах (франц.). – Ред.
62
ночная фиалка (нем. Nachtviole). – Ред.
63
фиалка (франц.). – Ред.
64
это благоухание (франц.). – Ред.
65
свежий воздух (франц.). – Ред.
66
заплетал, от tresser (франц.). – Ред.
67
Покорный слуга (нем. gehorsamer Diener). – Ред.
68
Здесь: предприимчивый (итал.). – Ред.
69
по обязанности (лат.). – Ред.
70
Он болен (франц.). – Ред.
71
козлы отпущения (франц.). – Ред.
72
постоялый двор, трактир (нем. Herberge). – Ред.
73
Здесь: с подачей по карте (франц.). – Ред.
74
настороже (франц.). – Ред.
75
самым частным образом (лат.). – Ред.
76
Кстати, вот еще одна из отеческих мер «незабвенного» Николая. Воспитательные домы и приказы общественного призрения составляют один из лучших памятников екатерининского времени. Самая мысль учреждения больниц, богаделен и воспитательных домов на доли процентов, которые ссудные банки получают от оборотов капиталами, замечательно умна.
Учреждения эти принялись, ломбарды и приказы богатели, воспитательные домы и богоугодные заведения цвели настолько, насколько допускало их всеобщее воровство чиновников. Дети, приносимые в воспитательный дом, частию оставались там, частию раздавались крестьянкам в деревни; последние оставались крестьянами, первые воспитывались в самом заведении. Из них сортировали наиболее способных для продолжения гимназического курса, отдавая менее способных в учение ремеслам или в технологический институт. То же с девочками: одни приготовлялись к рукодельям, другие – к должности нянюшек и, наконец, способнейшие – в классные дамы и в гувернантки. Все шло как нельзя лучше. Но Николай и этому учреждению нанес страшный удар. Говорят, что императрица, встретив раз в доме у одного из своих приближенных воспитательницу его детей, вступила с ней в разговор и, будучи очень довольна ею, спросила, где она воспитывалась; та сказала ей, что она из «пансионерок воспитательного дома». Всякий подумает, что императрица поблагодарила за это начальство. Нет, – это ей подало повод подумать о неприличии давать такое воспитание подкинутым детям.
Через несколько месяцев Николай произвел высшие классы воспитательных домов в обер-офицерский институт, т. е. не велел более помещать питомцев в эти классы, а заменил их обер-офицерскими детьми. Он даже подумал о мере более радикальной – он не велел в губернских заведениях, в приказах принимать новорожденных детей. Лучшая комментария на эту умную меру – в отчете министра юстиции в графе «Детоубийство».
77
В этом отношении сделан огромный успех; все, что я слышал в последнее время о духовных академиях и даже семинариях, подтверждает это. Само собою разумеется, что в этом виновато не духовное начальство, а дух учащихся.
78
Государь (франц.). – Ред.
79
к нападению (франц.). – Ред.
80
на просторе (франц.). – Ред.
81
Тогда не было инспекторов и субинспекторов, исправляющих при аудиториях роль моего Петра Федоровича.
82
Да сгинет! (лат.). – Ред.
83
Горе побежденным (лат.). – Ред.
84
вроде (франц.). – Ред.
85
«Медицинское вещество» (лат.). – Ред.
86
хлопчатобумажной палкой, надо: «cordon de coton» – хлопчатобумажный фитиль (франц.). – Ред.
87
Яд – poison; рыба – poisson (франц.). – Ред.
88
Болтушкой, от франц. bavard. – Ред.
89
Трусихой, от франц. prudent. – Ред.
90
дать ему возможность (франц.). – Ред.
91
полях книги (франц. marge). – Ред.
92
желания понравиться (франц.). – Ред.
93
Гумбольдт – Прометей наших дней! (франц.). – Ред.
94
Как розно было понято в России путешествие Гумбольдта, можно судить из повествования уральского казака, служившего при канцелярии пермского губернатора; он любил рассказывать, как он провожал «сумасшедшего прусского принца Гумплота». «Что же он делал?» – «Так, самое, то есть, пустое: травы наберет, песок смотрит; как-то в солончаках говорит мне через толмача: полезай в воду, достань что на дне; ну, я достал, обыкновенно, что на дне бывает, а он спрашивает: что, внизу очень холодна вода? Думаю – нет, брат, меня не проведешь, сделал фрунт и ответил: того, мол, ваша светлость, служба требует – все равно, мы рады стараться».