Kniga-Online.club
» » » » Константин Бальмонт - Том 6. Статьи, очерки, путевые заметки

Константин Бальмонт - Том 6. Статьи, очерки, путевые заметки

Читать бесплатно Константин Бальмонт - Том 6. Статьи, очерки, путевые заметки. Жанр: Русская классическая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ничего нет чудеснее отдельной, отъединенной, полновольной и полночувствующей личности, которая в себе находит свой законченный мир, и пути к тому, что называется внешним, не – я, Вселенной. Уитман поет именно этого одного, отъединенного.

Мы не чувствуем, что наше тело божественно. Мы не чувствуем и не знаем, что движения страсти, связанные с нашим телом, суть поэма Красоты, которую нужно лелеять. Глубоко извращенные историческим Христианством, полные неумной грубости, самоневниманья, самонебреженья, воплощенные духи несоразмерности частей, среди которых голова стала каким-то самостоятельным от других частей тела чудовищем, насевшим на них, давящим их, насилующим их, искажающим их, мы почти неспособны понимать красоты живущего тела, прекрасного во всех своих движениях и побужденьях, здорового, законченного, одухотворенного, страстного, убедительно-узывчиво-страстного.

Уитман восстановляет человеческое тело в его утраченных правах. Он возвращает ему первородный его венец, и природно-правдивыми, прямо к цели идущими строками заставляет нас чувствовать ошибочность наших обычных восприятий тела и неиссякаемые свойства красоты телесности. «Электрическое тело», восклицает Уитман.

Я пою электрическое тело,Полчища тех, кого я люблю, окружают меня, и я окружаю их,Они не хотят меня отпустить, пока не пойду я с ними, пока, не отвечу им,И сниму с них порчу, и их наполню полнотою души.И еще полагали, что те, кто тела оскверняют свои, могут прятаться?И еще сомневались в том, что тот, кто живых оскверняет, так же дурен, как тот, кто оскверняет мертвых?И в том, что тело значит столько же, сколько душа?Но, если тело не есть душа, что же есть душа?Любовь тела мужского и женского опровергает все счеты, тело само опровергает все счеты,Тело мужское прекрасно, и прекрасно женское тело.Выраженье лица посмеивается над изъясненьями,Но выраженье мужчины стройного, статного не только в его лице,Оно в его членах также, в его суставах, оно любопытно видится в суставах кисти его и бедра,Оно в походке его, и в том, как держит он шею, в сгибе его поясницы, колен, одежда его не скрывает,Видеть, как он идет, это столько же, сколько есть в лучшей поэме, может быть больше,Вы медлите, чтобы увидеть спину его, и задний изгиб его шеи, и линию плеч.Барахтанье полных здоровых детей, груди и головы женщин, складки их одеяний, их манера держаться на улице, очертанье фигур их к низу,Пловец обнаженный, плывущий в купальне, которого видно, когда он плывет, в прозрачном зеленом сияньи, или лежит с лицом, обращенным вверх, и молча качается вправо и влево в подъеме воды,Склоненье вперед и назад гребцов в их гребных судах, ездока в седле его,Девушки, матери, хозяйки, во всем, что они ни делают,Группа рабочих, сидящих в полдень, у открытых своих котелков, меж тем как жены им служат,Няня с ребенком, дочь фермера, в саду или на скотном дворе,Парень, киркой расчищающий землю к посеву, кучер в санях, свою шестерню через толпу направляющий,Борьба двух борцов, двух юных матросов, возросших, веселых, здоровых, с открытыми лицами, естественных, вольных после работы своей, на закате солнца,Плащи и куртки отброшены, объятье любви и упора,Схватка вверху и схватка внизу, растрепаны волосы, разметались, слепят им глаза,Маршировка пожарных в их форменном платье,Возвращенье с пожара неторопливое, замедленье, когда вдруг опять призывает их колокол, внимательность насторожившихся,Совершенные позы, естественные, разнообразные, наклон головы, изогнутая шея, считанье,Таких я люблю, – я весь распускаюсь, свободно иду, у груди материнской я с малым ребенком,Плыву я в пловцами, с борцами борюсь, в ногу иду с пожарными, замедляю свой шаг, считаю, и слушаю.

Уолт Уитман рисует простого сильного человека, старика-фермера, десятки лет вдыхавшего в себя свободный воздух и запах солнца, «отца пяти сыновей, и в них отцов сыновей», он говорит об этом сыне Природы, что, «когда он шел на охоту или рыбную ловлю, с пятью сыновьями своими и многими внуками, вы сразу его увидали бы, он был самый красивый и сильный в этой толпе», – и вы чувствуете, что это так и должно было быть: ведь слишком восемь десятков он прожил, он дольше всех других дышал землей и солнцем, он дольше других ежедневно причащался первородного бытия, и потому вам радостно долго и долго быть вместе с ним, касаться его, – ведь таинств Природы вы здесь касаетесь. Уитман поет как птица, когда говорит о чарах этих телесных, этих духовных касаний.

Вот это женская форма,С головы до ног от нее ореол исходит божественный,Она привлекает к себе притяжением неумолимым, неотрицаемым,Я привлечен дыханьем ее так, как будто бы я не больше чем беспомощный пар, все кругом отпадает, кроме меня и этого.Книги, искусство, религия, время, зримая плотность земли и то, чего ждал от небес, и чего ужасался в аду, все растаяло,Безумные нити растут из этого, ростки пробиваются неудержимо, неудержимый ответ,Волосы, грудь, бедра, ноги, изгиб их, небрежно упавшие руки разъятые, и мои разомкнулись,Отлив, приливом ужаленный, и прилив, отливом ужаленный, любовная плоть восстающая, крепнущая и полная сладостной боли,Безграничные светлые брызги любви горячей, безмерной, дрожащая влага густая любви, белоцветный пленительный сок,Новобрачная ночь любви, верно и нежно входящая в зарю распростертую,Волнообразно входящая в день, хотящий и отдающийся, Потерявшаяся в этом нежном разрыве объявшего сладко-телесного дня.Это узел, а после ребенок рождается женщиной, человек порожден есть от женщины,Омовенье рожденья, слиянье большого и малого, и новый опять исход.Не стыдитесь, о, женщины, исключительность вашего права – что вы обнимаете все остальное в себе, результаты всего остального,Вы ворота тела, и вы же врата души.Если я вижу душу мою отраженной в Природе,Если сквозь дымку я вижу Кого-то в невыразимом здоровьи, законченности, красоте,Вижу склоненную голову, руки крест на крест, Женщину вижу я. –Мужчина не меньше душа, и не больше, он также на месте своем,Он также есть все качества, он сила и действие,Яркая вспышка вселенной, что ведома, в нем,Презренье подходит к нему, хотенья и вызов идут к нему очень,Самые дикие страсти, страсти без удержу, благословенье в предельности, скорбь до предельности, очень ему к лицу, и к лицу ему гордость,Гордость мужчины с полным размахом успокоительна и превосходна есть для души,Знанье идет к нему, он его любит всегда, он каждую вещь по воле своей испытует,Что б ни пришлось обозреть, и какое б то ни было море с парусами какими б то ни было, он свои измерения лотом наконец завершает лишь здесь,(Где как не здесь завершит он свои измеренья?). –Тело мужчины священно и тело женщины священно,Кто б это ни был, неважно, оно есть священно – разве ничтожней всего оно в артели рабочих?Пусть это будет тело одного из них, с загрубелым лицом, эмигрантов, сейчас лишь причаливших к пристани,Каждому место его, или место ее, в процессии.Все есть процессия,Вселенная есть процессия с совершенным размерным движеньем.

Кто умел так говорить о теле, должен был найти для выражения страсти особые слова, каких не встретишь у другого. И на самом деле, если взять любовные стихи других поэтов, поймешь, что это – любовные стихи. Если взять строки страсти у тех поэтов, которые все свое творчество основали на страсти, поэтов нежных, утонченных, по праву наименованных сладкопевцами, мы найдем у них много пленительных шопотов, звуков напевных, и вскриков, и чар усыпляющих, сладко влюбляющих, слов поцелуйных. Но только стихийный буйный Уитман, чуждый комнатного воздуха, спел такой гимн страсти, который, думается мне, является единственным среди всех других.

«Один час безумья и радости» – сплошная страсть, сплошная нежность, сплошной вскрик вольной души, влюбившейся в тело, полюбившей его, души, обвенчавшейся с телом на свадебном празднестве яркой внезапности. Тут не лепеты наши, не двери и лестницы, не закрытые окна и погасшие свечи, а разрыв скалы от касания молнии, и радость мгновенно взметнувшейся влаги дремавших в сокрытом ключей.

Один час безумья и радости!О, исступленный! Не умеряй меня!(Что это так освобождает меня в этих бурях?Что означают вскрики мои среди молний и бешеных ветров?).О, испить мистических бредов глубже, чем кто бы то ни было!О, дикие и нежные боли! (Я их вам завещаю, дети мои,Я их вам возвещаю, не без причины, о, жених и невеста!).О, отдаться тебе, кто бы ты ни была, и взять тебя, отдающуюся, вопреки всему миру!Возвратиться в Рай! О, стыдливая, женственная!Привлечь тебя близко к себе, и впервые прижать к тебе губы мужчины, который решителен!О, смущение, трижды завязанный узел, глубокий и темный пруд,Весь свободный и светом залитый!О, умчаться туда, где наконец достаточно места, достаточно воздуха!Быть вольным от прежних цепей и условностей, я от моих и ты от твоих!Найти неожиданно лучшее, что есть в Природе, и им наслаждаться небрежно!Почувствовать рот свой свободным, который был замкнут,Почувствовать ясно, что нынче, или когда бы то ни было, я доволен собой, я доволен!О, что-то, чего не знал! что-то во сне заколдованном!Ускользнуть совершенно от всяких зацепок чужих, от якорей, трюмов!Вольно нестись! вольно любить! броситься прямо в опасность без удержу!Заигрывать с гибелью, звать ее, ну-ка поди сюда!Восходить, возлетать к небесам любви, мне назначенной!Подниматься туда своей опьяненной душой! Погибнуть, раз это должно!Весь остаток жизни наполнить часом, часом одним полноты и свободы!Коротким часом одним безумья и радости!

Уолт Уитман – освобожденный и свободный. Он вестник освобождения для всех, кто к нему прикоснется, как всех освобождает вид Моря, водопада, или великих рек, шум ветра, гул грозы, разлитие красок рассвета по небу, и тайна углубления многозвездной лазури, по которой стелются покровы Ночи. Уолт Уитман – размах. Он – птица в воздухе. Он – как тот морской орел, который зовется фрегатом, остро зрение у этой птицы, и питается она летучими рыбами, и вся как бы состоит из стали; она – как серп, как коса, крылья у нее – как воздушные ятаганы, когда она парит в воздухе; играя металлически-морским отливом перьев, она вся – боевое стремленье. Так она и зовется по-английски: Man-of-War-Bird, Птица-боец. В один из морских часов своих, Уитман спел этой птице гимн, в котором мы чувствуем крылья, ощущаем Море и Воздух, в их слитной безбрежности.

Перейти на страницу:

Константин Бальмонт читать все книги автора по порядку

Константин Бальмонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 6. Статьи, очерки, путевые заметки отзывы

Отзывы читателей о книге Том 6. Статьи, очерки, путевые заметки, автор: Константин Бальмонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*