Джафар Джабарлы - Алмас
Яхши (ничего не понимая, машинально подтверждает). Понимаю.
Алмас. Поверь, Яхши, что я вынуждена. Другого выхода у меня больше нет. Они воспользуются этим ребенком. Понимаешь?
Яхши (сама не сознавая, качает головой). Понимаю. (Идет, сама не зная, куда).
Алмас. На! Прикройся шалью моей. А то дождь. Пусть пройдет несколько дней. Потом принесешь. Я опять возьму его. Возьму и отправлю в город, в приют, понимаешь?
Яхши (как бы спрашивая самого себя). Боже! Кудь я ее теперь дену?..
При выходе шаль спадает с плеч Яхши на пол. Она, не заметив этого, уходит. Алмас берет шаль, выходит за ней. Спустя некоторое время она возвращается одна, закрывает дверь, подходит к окну Смотрит. Затем садится к столу и начинает писать, но писать не может. Чем дальше, тем гром становится сильнее. Дождь бьет в стекла, сверкает молния. Алмас не может писать и, вздрогнув от грома, поднимается и вновь подходит к окну. В это время со двора слышен голос.
А в т и л ь. (зовет) Алмас-ханум!.. Алмас-ханум!..
Алмас. Кто?
А в т и л ь. Я, Автиль!
Алмас открывает дверь.
Автиль. Приехал из города кто-то, ищет тебя. Вот его вещи.
Алмас. Гроза усиливается.
Автиль. Такой поток, что глаз не откроешь. Дождь, как из ведра, льет.
Алмас (с волнением). Куда пойдет бедняга в такую страшную погоду?..
Автиль. Кто?.. Он сейчас на лошади сюда приедет. Линейка застряла в грязи.
Алмас. Что будет делать в такую ночь?..
Автиль. На повороте кто-то в белом платье застоял в грязи, ветер сбил ее с ног.
Алмас (в сильном волнении). Не могла идти? Упала?
В это время сверкает молния и на мгновение освещает всю площадь. Алмас с диким криком: "Ой, она упадет!" хочет выбежать.
Автиль. Алмас-ханум!.. Алмас-ханум!.. Что с вами? Да вы успокойтесь. Я сейчас сам за ней сбегаю. (Убегает
Алмас. (вне себя, как будто в бреду). Одна... Нет! Это преступление. Я не соглашусь! Я не допущу! (Быстро убегает из комнаты).
Через некоторое время в комнату входят Автиль и Фуад. Фуад в промокшем плаще.
Фуад. Ты ей сообщил о моем приезде?
Автиль. Да, да. Передал. Она очень беспокоилась.
Фулд (многозначительно). Беспокоилась? По-видимому, она догадалась, что это я.
Автиль. Собственно говоря, она как-то того... была вне себя... Она как-то вот так... (Старается дополнить слова жестами). Вот так, как будто в бреду... Я никогда ее такой не видал.
Фуад (внимательно смотрит на прикрепленную к стене фотографию). Это, кажется, тот самый и есть? (Обращается к Автилю). Простите, дядя, вы этого человека знаете?
Автиль. Знаю. Он, кажется, друг или родственник Алмас. Последнее время часто приезжает к ней.
Фуад. Как? Часто приезжает?
Автиль. Некоторое время даже жил у нее. И теперь, как приезжает, останавливается у нее.
Фуад. Ага! Дело проясняется.
Автиль. Подожди, я посмотрю, куда она пошла. (Хочет уйти).
И это время Алмас с ребенком па руках входит в комнату и, замечая присутствие людей в комнате, вздрагивает. Прислоняется к стене. Узнав Фуада, бросается к нему с неудержимой радостью.
Алмас. Фуад! Милый! Это ты?.. Как хорошо, что ты приехал! (Хочет поцеловать его. Вдруг останавливается и возвращается назад). Подожди. Я сейчас ребенка уложу. Я хочу тебя крепко-крепко поцеловать! Я соскучилась по тебе! (Укладывает ребенка). Сейчас я, Фауд, в очень тяжелом положении. Хорошо, что ты приехал. Здесь на меня восстала темная среда. Вот на столе лежит письмо. Я тебе все написала. Я сейчас так нуждаюсь в твоей помощи! (Смотря на ребенка). Ой, бедняга, как посинел!.. Знаешь, Фуад, я сейчас его из пропасти, из объятий смерти вырвала... Ну, пока ты спи. (Радостно бросается к Фуаду). Фуад! Милый! Как хорошо, что в такую тяжелую минуту ты приехал ко мне! (Хочет обнять Фуада).
Фуад (отстраняя ее руки, холодно). Подожди, Алмас.
Алмас в недоумении; потом замечает Автиля, вновь радостно воодушевляется.
Алмас. Ага! Ничего, Фуад. Дядя Автиль-свой человек. Он очень хороший. Он мне - как отец родной. Он знает, что я соскучилась по тебе!
Автиль. Дочка! Я потом приду. (Хочет уйти).
Ал мае. Дядя Автиль, он мой жених. Он нам теперь поможет.
Автиль (уходя). Дай бог, дочка, дай бог. (Уходит).
Алмас (возбужденно). Фуад, милый! Если бы ты знал, как я много здесь пережила без тебя! (Опять хочет его обнять. Но Фуад опять резким движением отстраняет ее руку).
Фуад. Подожди. Мне надо прежде поговорить с тобой.
Алмас. Фуад, что с тобой? Может быть, ты сердишься на меня за то, что я раздетая вышла?
Фуад. Ты сама хорошо должна знать, что со мной. Если бы ты хорошо себя здесь вела...
Алмас (вновь с радостью). Фуад! Я сейчас в таком положении, что думать об этом некогда. Сейчас самый разгар борьбы. Понимаешь? Борьба не на жизнь, а на смерть! Но теперь ты со мной, и ты меня защитишь. А ты бы видел тогда, когда... (Забывается и опять хочет обнять его).
Фуад (еще резче отталкивает ее). Постой, говорю тебе! Не притворяйся непонимающей. Ты должна мне ответить.
Алмас (совершенно растерянная, останавливается и смотрит на него). Фуад, в чем дело?
Фуад. В чем?.. Ответа хочу от тебя. Чей это ребенок?
Алмас (в сильном волнении). Ребенок? Ага! Значит, так? Значит, и ты так?..
Фуад (передразнивая ее). Так... так... так! Я тебя спрашиваю, чей это ребенок?
Алмас постепенно берет себя в руки, застегивает пуговицу блузки, поправляет волосы, с легкой улыбкой смотрит на Фуада и говорит спокойным, но внутренне очень напряженным голосом.
Алмас. Ребенок - мой.
Фуад. Твой?! А кто его отец?
Алмас. Это не ваше дело.
Фуад. Алмас, очнись, открой глаза и посмотри на меня хорошенько. Ты меня узнаешь?
Алмас. Я вас хорошо знаю. Вас зовут Фуадом.
Фуад. Этого мало.
Алмас (еще напряженнее). Вы - мой жених.
Ф у а д. Я требую от тебя ответ! Чей ребенок?
Алмас (еще нервнее). Ребенок мой.
Фуад. Кто его отец?
Алмас. Это не ваше дело.
Фуад, Алмас, ты в уме?! Ты же моя, Алмас, моя! Ты должна принадлежать только мне!
Алмас. Я никогда не принадлежала тебе и не буду принадлежать. Я свободная женщина!
Фуад. Ты же моя невеста!
Алмас. Невеста? Нет! (Снимает с пальца кольцо и бросает на стол).
Молчание.
Фуад. Алмас! Алмас! Где же те дни, когда ты всю вселенную призывала в свидетели и клялась мне, что больше всех на свете любишь меня?
Алмас. Я и теперь могу поклясться, что в моих словах была только правда.
Ф у а д. Клянешься? Клянись, Алмас, родная моя девочка!
Ал мае. В одинокие ночи, когда слезы мне горло сжимали, я думала, что приедет Фуад и с радостной улыбкой, хлопая по плечу, скажет мне: "Молодец, Алмас!" и будет ласкать меня. За одно твое ласковое слово я бросилась бы в огонь. А ты с какими вопросами явился? Ты так-же, как и кулачье, набросился на меня с этим несчастным ребенком вместо помощи в моем трудном и серьезном положении. Ты-обыватель, мещанин, со своими узкими и шкурными интересами. Тебя я звала на помощь!
Фуад. Ты бредишь, Алмас?.. Ты пойми, что между девушкой и женщиной есть грань. Перейти ее - значит разрушить счастье семьи. Как же это случилось, Алмас? Ведь ты была девушкой, которая от слов любви краснела и от шуток плакала.
Алмас. А говорят, любящий человек все может простить.
Фуад. Что скажут люди? Ведь шила в мешке не утаишь... Нет, ребенка я тебе не могу простить!
Алмас. Не можешь простить? (Вынимает из ящика стола письмо и протягивает Фуаду). Фуад! А это что такое?
Фуад. Это... это...
Алмас. Да, это твое письмо с признанием, что ты платишь алименты.
Фуад. Но, Алмас, это ведь молодость. Это дело случайное. Ну, случилось...
Алмас. Случайно случилось? Почему для тебя могут быть случайные дела, а для меня не могут?
Фуад. Ну, Алмас, ведь я мужчина, а ты женщина!
Алмас. Забудь про это. Женщина, как и ты, - человек, во всех своих делах свободный и вольный.
Молчание.
Фуад. Алмас, о существовании ребенка кто-нибудь знает?
Алмас. Зачем ты об этом спрашиваешь?
Фуад. Пусть никто не знает. Пусть эта тайна останется между нами.
Алмас (нервно). Наоборот! Я постараюсь, чтобы все об этом узнали и поняли, что это мое личное дело, только мое, и вмешиваться в него никто не имеет права! (Бросает на пол письмо).
Как раз в это время входит Т е м и р т а ш.
(Ища поддержки с доверием). Вы приехали, Темирташ. Я очень рада!
Темирташ. Ветер и гроза. Алмас, измучили лошадей. Не мог раньше приехать.
Алмас (возбужденно). Познакомьтесь!
Темирташ (подходя к Фуаду и с легкой улыбкой протягивая руку). Темирташ!
Фуад сердито поворачивается к нему, резким взглядом смотрит то на его лицо, то на свою руку и с размаху бьет его по щеке. Затем все трое молча стоят и смотрят друг на друга. В это время входят Барат, Гюльвердыи еще несколько молодых ребят. Фуад смотрит на них, подходит к двери. Оборачивается к Алмас.
Фуад. Завтра на разборе встретимся. (Резко хлопает дверью и уходит.)
Алмас молчит, остальные стоят неподвижно.
КАРТИНА 7-я
Сельсовет. Комната заседаний. Посередине члены комиссии. Справа сидит А л м а с.