Константин Станюкович - Избранные произведения в двух томах. Том 2
исповедь (фр.).
4
пальто (англ. palmerston).
5
плащами (исп. almaviva).
6
Здесь: вполне приличен (фр.).
7
дурным тоном! (фр.)
8
господин Серж (фр.).
9
Здесь: образец (фр.).
10
Дальше, дальше! (фр.)
11
как у Генриха IV (фр.).
12
На все руки мастер… (фр.)
13
происшествиями (фр.).
14
Здесь: промедлений затруднений (ит.).
15
широкая публика (фр.).
16
Положение обязывает… (фр.)
17
Здесь: высшего общества (фр.).
18
пиджачок (от фр. veston — пиджак).
19
мужеподобная женщина (фр.).
20
наличные деньги (фр.).
21
прощайте… (ит.)
22
Двумя парами! (фр.)
23
мадам Дюран (фр.).
24
«Научного обозрения» (фр.).
25
браслет без застежки (франц.).
26
Дорога от Ниццы до Генуи (франц.)
27
пиджаке (фр. veston).
28
Драгоценный камень, отшлифованный соответственно его природной форме (искаж. фр. cabochon).
29
Здесь: приличия (от фр. apparence — видимость, внешность).
30
низшего (от фр. miserable).
31
уличных мальчишек (от фр. gamin).
32
невоспитанный, дурного тона (от фр. mauvais genre, буквально: дурного сорта).
33
гражданской, общественной (от лат. civilis).
34
браслета без застежки (фр.).
35
Всеисцеляющее средство (греч. panakeia).
36
напротив (фр.).
37
супружеское право (от лат. matrimonialis).
38
В защиту себя и своих дел! (лат.: за свой дом.)
39
площадям, улицам (устар., книжн.).
40
угощение (фр. consomation).
41
И ты, Брут?.. (лат.)
42
новичка (от греч. neophitos, букв.: недавно насажденный).
43
Дисконтерша — занимающаяся учетом векселей (от англ. discounter).
44
следить за собой (фр.). Букв.: заботиться о животном.
45
знатной богачки (фр.).
46
неравный брак (фр.).