Плакальщица - Вэньянь Лу
– Чем занимаешься?
– Работаю в Даляне. В компании дальнего родственника, – ответил мой будущий муж.
– Должно быть, работать в Даляне интересно?
– Ну не то чтобы… Я работаю в компании по доставке.
– В Даляне никогда не бывает скучно.
– Но жить там дорого. А ты чем занимаешься?
– Помогаю тестю вести бизнес. Это недалеко отсюда. Мы продаем деревья – тропические деревья из Таиланда и Малайзии.
– Так ты женат? А у меня даже нет девушки.
Через некоторое время этот молодой человек отошел, чтобы поговорить с другими людьми, и я начала общаться со своим будущим мужем.
Посетители в зале очень громко пели, поэтому и нам приходилось чуть ли не кричать.
– Как тебе Далянь? – спросила я.
– Хороший город. Большой и оживленный, – ответил он.
– Я никогда там не была.
– Я покажу тебе его, когда ты приедешь ко мне.
Он сделал глоток пива.
– Ты уже решил, что я к тебе приеду? – рассмеялась я.
– А ты разве не хочешь? – рассмеялся он вслед за мной.
Мы разговаривали друг с другом так долго, что даже не заметили, как окружающие начали обращать на нас внимание. Одноклассники принялись подшучивать над нами и говорить, что теперь мы должны спеть дуэтом, или они от нас не отстанут. На самом деле, я нисколько не возражала, потому что мне нравилось петь, но немного переживала за своего напарника.
К удивлению наших одноклассников, оказалось, что он очень хорошо поет. Некоторые девушки принялись спрашивать, где и когда он научился пению. Он ответил, что нигде и никогда не учился, и вызвался спеть для всех сольно.
Позже он проводил меня до остановки. Уже стемнело, и мне было немного неловко стоять вместе с ним в ожидании последнего рейса. Мы даже не разговаривали, за исключением момента, когда я уже садилась в автобус:
– Я тебе напишу! – крикнул он.
Я ничего не рассказала маме о том, как прошла встреча выпускников, однако той ночью я почти не спала.
У меня ведь никогда не было парня. Я уехала в Нанкин не для того, чтобы искать там мужа, хотя все-таки надеялась, что встречу какого-нибудь приятного молодого человека – мужчину, который окажется не только умнее меня, но и зарабатывать будет больше. Увы, мне в этом смысле никогда не везло.
Интересно, он действительно напишет?
Он повел меня в пельменную в ближайшем к моей деревне городе Гушаньчжэнь.
Пельменная располагалась в маленьком грязноватом помещении, но это было единственное место, где мы могли посидеть и поговорить. В меню предлагались пельмени с различными начинками, лапша и несколько видов холодных закусок.
Мы заказали две тарелки пельменей: одну – с начинкой из капусты и креветок, другую – со свининой и укропом.
– Хочешь попробовать здешние холодные закуски?
Он протянул мне меню.
– Нет.
Я даже не стала заглядывать в меню. Я не хотела, чтобы из-за меня он потратил много денег. Пельмени и без того были слишком дорогими. Приготовить такое дома не стоит практически ничего.
– Попробуй с креветками и капустой.
Он взял один пельмень палочками для еды и положил в мою маленькую чашку.
Затем полил соусом с уксусом и чили.
– Люблю китайские пельмени. – Он обмакнул свой пельмень в соус. – Мои любимые – со свининой и укропом.
– Мы готовим такие дома. Мы выращиваем укроп.
– А я не умею готовить. Научишь?
– Тебе нет нужды учиться. Я сама их для тебя слеплю.
– И всегда будешь меня ими кормить?
– Если позволит время.
– Когда ты возвращаешься в Нанкин?
– Никогда. Я остаюсь здесь, сейчас ищу работу.
– Какую работу?
– Не знаю. Любую.
– Мы можем поискать работу вместе.
– Тебе не нужно искать работу.
– Я тоже подумываю о возвращении.
– Почему?
– Я не смогу позволить себе жить в Даляне, если у меня будет семья.
– Но здесь нелегко найти хорошую работу.
– Тем не менее люди как-то здесь живут. Наверняка найдется что-то, чем я смогу заняться.
– Помню, в школе ты был умный. Пожалуй, ты найдешь работу без труда.
– А может, я уже не умный?
– Я уверена, что умный.
– Но в деревне я жить не хочу.
– Как думаешь, ты сможешь найти работу в Циншуйчжэне? Это большой город.
– Нет. – Он покачал головой. – Циншуйчжэнь слишком далеко отсюда.
– Ты можешь туда переехать.
– Нет. Я хочу жить поближе к твоей деревне и деревне моего дяди.
От нашей деревни Синихэцунь до деревни Шицзинцунь, где он жил раньше с семьей дяди, можно было дойти пешком за полчаса.
Было странно слышать, что он хочет жить рядом с моей деревней, – мы почти не знали друг друга. Хотя, может, и знали. Теоретически – больше десяти лет. Если мужчина пригласил вас на свидание и вы пошли на встречу с ним, то это значит, что вы согласны развивать отношения дальше.
После того, как мы несколько раз побывали в пельменной, я ждала, что он скажет, как я ему нравлюсь и как он хочет, чтобы я стала его девушкой. Но он этого не сказал. На дорогу до Гушаньчжэня у него уходило больше двух часов, а потому встречаться нам было сложно. Мы писали друг другу письма, в которых сообщали, когда и где встретимся. Кроме того, существовала проблема с деньгами – ведь билеты на автобус стоили недешево, а пельмени здесь продавались по заоблачной цене. Может, он просто не хотел становиться моим парнем?
Я не знала, как другие молодые люди становятся друг для друга «парнем»/«девушкой» и как в конце концов женятся. Наверняка кто-то должен что-то предложить. Но кто именно? Очевидно, что мужчина. Мы вместе ели пельмени и гуляли по городу. Иногда мы заходили в магазины, но он никогда для меня ничего не покупал. А еще он никогда не брал меня за руку. Должен ли он сначала спросить разрешения, чтобы прикоснуться ко мне? Должен ли он для начала поинтересоваться, согласна ли я стать его девушкой?
Вот бы кто научил меня всем этим премудростям!
– Сколько зарабатывает твой парень? – спросила меня мама.
– Я не знаю. И он не мой парень, – ответила я с некоторой досадой.
– Наверняка он не очень богат, если водит тебя в одну только пельменную.
– Это не так.
– Он ничем не лучше тех молодых людей, которых я подыскивала для тебя раньше.
– Ты же сама советовала мне не быть разборчивой.
В то время ни у кого в деревне не было стационарного телефона, а мобильные оставались редкостью даже в больших городах. Он писал мне обычные письма, в которых сообщал, когда приедет. Я отвечала сразу же,