Гор Видал - 1876
К с. 74 Луксор — город на Ниле, знаменитый своими храмами.
К с. 77 Тейлор, Байард (1825–1878) — американский поэт, журналист и путешественник. Перевел на английский язык «Фауста» Гёте.
Бэбкок, Орвилл Э. (1835–1884) — офицер, окончил академию Вест-Пойнт (1861), участник Гражданской войны, с 1864 г. — адъютант генерала Гранта, с 1868 г. — личный секретарь президента Гранта. Обвинен большим жюри по делу о незаконной торговле виски, освобожден от судебного преследования благодаря вмешательству президента; вскоре вышел в отставку.
К с. 79 Линду Дженни (1820–1887) — шведская певица, с большим успехом гастролировала в США (1850–1852).
Мадам Сан-Жен (Бесцеремонная — фр.) — прозвище жены наполеоновского маршала Лефевра, бывшей прачки, шокировавшей двор своими манерами. В Версале есть ее портрет, о котором, видимо, и вспомнил рассказчик.
К с. 81 «Марта» («Марта, или Ярмарка в Ричмонде») — опера немецкого композитора Ф. Флотова (1847).
К с. &2 Стедману Эдмонд Кларенс (1833–1908) — американский банкир, поэт и критик. Автор книги «Викторианские поэты» (1876).
К с. 82 Сент-Бёву Шарль Огюстен (1804–1869) — французский критик.
К с. 84 Тэну Ипполит (1828–1893) — французский литературовед и философ.
Готье, Теофиль (1811–1872) — французский писатель и критик, пропагандист теории «искусства для искусства».
…скорее зажарит водяную птицу, чем напишет ей оду. — Намек на стихотворение У. К. Брайанта «Водяной птице».
Уиллис, Натаниел Паркер (1806–1867) — американский писатель, журналист и редактор, издатель ряда популярных журналов («Миррор», «Хоум джорнел» и др.). Оставил несколько сборников рассказов и публицистики. Несколько лет провел в Европе в качестве корреспондента.
Миллер, Джоакин (1839–1913) — американский поэт, юность которого прошла в Орегоне среди золотоискателей и индейцев.
…которого, кажется, зовут Пирс. — Имеется в виду Амброз Бирс (1842–1913), американский писатель и журналист. Большую часть жизни провел в Калифорнии, писал сатирические рассказы для газет и журналов. В 1872–1875 гг. жил в Лондоне. В 1913 г. уехал в Мексику, где бесследно исчез.
…потомка Адамсов, издающего в Бостоне «Норт Америкэн ревью». — Адамс, Генри Брукс (1838–1918) — американский историк и писатель, автор книг «История Соединенных Штатов в годы президентства Джефферсона и Мэдисона» (9 тт. 1889–1891), «Монт Сент-Мишель и Шартр» (1904). «Воспитание Генри Адамса» (1906), романа «Демократия» (1880) и множества других произведений. Г. Адамс был внуком и правнуком двух президентов Адамсов.
К с. 85 Ренан, Жозеф Эрнест (1823–1892) — французский писатель, историк, семитолог.
К с. 96 Старый Готам — шуточное название Нью-Йорка, которое можно перевести как «город дураков»; впервые использовано Вашингтоном Ирвингом в книге «Записки Салмагунди». Первоначально Готам — название английской деревни, жители которой прославились множеством смешных и глупых поступков (например, попыткой утопить угря). Эти истории собраны в книге XVI в. «Веселые сказки Готама».
К с. 99 Хоуэлле, Уильям Дин (1837–1920) — американский писатель, критик и редактор. Написав предвыборную биографию Линкольна, в 1861 г. получил пост консула в Венеции. Автор множества романов, рассказов, пьес, критических эссе, нескольких автобиографических книг. Многие годы — редактор ведущего литературного журнала «Атлантик мансли».
…вызвали эту нехарактерную для меня вспышку. — Отношение героя-рассказчика к Твену вполне объяснимо: Скайлер, приехавший из Парижа с его утонченной аристократической культурой, не приемлет прежде всего демократизма Твена, а его юмор находит грубым. Поэтому он и позволяет себе ряд довольно злых выпадов в его адрес, хотя в дальнейшем приходит к более справедливой оценке творчества американского сатирика.
К с. 100 Крокетт, Дэвид (1786–1936) — американский конгрессмен, участник многочисленных военных экспедиций против мексиканцев и индейцев. Эта колоритная личность возникает на страницах романа «Вице-президент Бэрр».
Аламо. — В сражении при Аламо (крепость на месте нынешнего города Сан-Антонио, штат Техас) во время американо-мексиканской войны погиб весь гарнизон американской армии, в том числе Д. Крокетт (1836).
К с. 102 Дельмонико, Лоренцо (1813–1881) — знаменитый ресторатор. Приехал в Нью-Йорк из Швейцарии в 1832 г. и вскоре открыл первый ресторан, где подавались европейские блюда. К 60-м гг. XIX в. рестораны Дельмонико приобрели широкую известность.
К с. 103 Холл, Абрам Оуки (1826–1898) — американский политический деятель и журналист, один из лидеров Таммани-холл, мэр Нью-Йорка, член твидовской шайки. «Элегантный Оуки», как его называли, служил нарядной ширмой, за которой осуществлялось опустошение городской казны. После разоблачения Твида был привлечен к суду, но убедил присяжных, что ничего не знал о преступлениях. После суда занялся журналистской и литературной деятельностью.
К с. 104 Август (Октавиан) — римский император (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). При нем Рим был значительно перестроен.
К с. 105 Свартвут, Сэм (1783–1856) — персонаж романа «Вице-президент Бэрр», таможенный инспектор нью-йоркского порта, похитивший из кассы миллион долларов и бежавший в Европу.
Артур, Честер (Чет) Алан (1830–1886) — двадцать первый президент США (1881–1885). В 1871–1878 гг. занимал должность инспектора нью-йоркского порта. Избранный вице-президентом на выборах 1880 г., он стал президентом после убийства президента Дж. Гарфилда (см. комм, к с. 194).
К с. 111… использовал…секретную службу. — Секретная служба была создана в 1865 г. при министерстве финансов в связи с широко распространившейся в годы Гражданской войны подделкой валюты. На эту службу была возложена также охрана Белого дома, президента и высших правительственных чиновников.
К с. 112 …сходить поглазеть на слона. — Этот американизм означает «познакомиться с жизнью большого города».
К с. 114 …через двух сестер, которых он пристроил к маклерскому бизнесу. — Имеются в виду сестры Клафлин — Виктория (1838–1927) и Теннеси Селеста (1846–1923), пропагандистки спиритизма, которым покровительствовали некоторые финансисты и промышленники, в том числе К. Вандербильт. Витория Клафлин (Вудхалл) сама играла на бирже, издавала феминистский журнал «Вудхалл энд Клафлин уикли»; в 1872 г. стала первой женщиной, выдвинутой кандидатом в президенты США от одной из мелких партий. Именно она (в целях саморекламы) возбудила упомянутый в романе судебный процесс против Г. У. Бичера (см. комм, к с. 149).
К с. 117 Кавур, Камилло Бенсо (1810–1861) — итальянский политический деятель. После объединения Италии — глава правительства (1861).
ГодкиНу Эдвин Лоренс (1831–1902) — американский издатель. Основатель и редактор журнала «Нейшн» (1865–1900), после смерти У. К. Брайанта редактор газеты «Ивнинг пост» (1883–1900).
ИглстоНу Эдвард (1837–1902) — американский писатель, автор рассказов и романов из жизни фронтира, в том числе «Гусыня-учительница» (1871). Задумал написать историю американской жизни, успел выпустить два тома.
ДефоресТу Джон (1826–1906) — американский писатель, приобрел известность фронтовыми очерками о Гражданской войне. Автор романов «Мисс Равенел уходит к северянам» (1867) и «Честный Джон Вэйн» (1875) — о политической коррупции в Вашингтоне.
К с. 118 Готорн (Хоторн), Натаниел (1804–1864) — американский писатель. Здесь автор имеет в виду роман Готорна «Мраморный фавн» (1860).
К с. 119 Винтергальтеру Франц Ксавер (1806–1873) — немецкий живописец-портретист, автор множества портретов царствующих особ, в том числе королевы Виктории; известен его портрет императрицы Евгении, супруги Наполеона III, в окружении придворных дам.
Шёнбрун — бывший королевский дворец в Вене.
Виттелъсбах — германский княжеский род, ведущий начало с IX в.
Монтихо испанский графский род, из которого происходила императрица Евгения.
Страз хрусталь, из которого изготовляют искусственные драгоценности.
К с. 120 Великий Могол — династия Великих Моголов правила в Индии с XVI в. до завоевания страны английскими колонизаторами.
К стр. 121 Плантагенеты — королевская династия в Англии в XII–XIV вв.
К с. 122 Бельмонту Огюст (1816–1890) — американский финансист, дипломат, коллекционер. Представлял в США интересы банкирского дома Ротшильдов; благодаря своим связям сумел в годы Гражданской войны обеспечить поддержку Линкольну со стороны деловых кругов Европы.