Том 2. Драмы - Виктор Гюго
Вы эту девушку насильно взять решили,
Неосторожны вы, сеньор, король Кастилий,
И подлы!
Дон Карлос
(презрительно улыбаясь)
Слушайте, не вам, сеньор бандит,
Учить меня!
Эрнани
Ого! Какой сердитый вид!
Я не король, но я, услышав оскорбленье,
От гнева вровень с ним расту в одно мгновенье,
И краска на моем челе тогда страшней,
Чем перья и гербы на шлемах королей.
Напрасно вас сейчас надежда обольщает,
(Хватает его за руку.)
Да знаете ли вы, кто руку вам сжимает?
Отец ваш моего казнил былой порой.
Я ненавижу вас — вы взяли титул мой!
Я ненавижу вас — одну мы любим оба!
Я ненавижу вас, я вас кляну до гроба!
Дон Карлос
Прекрасно.
Эрнани
Но сейчас моя умолкла месть.
В душе один порыв, одно желанье есть —
То донья Соль. Ее одну ищу — и что же?
На похищение здесь наглое похоже!
Я здесь увидел вас. Вы на моем пути.
Опасней вам, сеньор, минуты не найти.
Дон Карлос, схвачен ты — и в собственной засаде.
Где помощь? Как бежать? Ты здесь, в моей ограде,
Один, — и выходы врагами заперты.
Что делать?
Дон Карлос
(надменно)
Спрашивать меня дерзаешь ты?
Эрнани
Ну что ж, я не хочу быть мстителем безвестным!
Да завершится месть ударом смелым, честным.
И жизнь свою лишь мне ты одному отдашь.
Готовься!
(Выхватывает шпагу.)
Дон Карлос
Я король, я повелитель ваш.
Удар, но не дуэль.
Эрнани
Сеньор, вот это славно!
Забыл ты, что клинки скрестили мы недавно?
Дон Карлос
Вы правы. Я тогда не знал, как вас зовут;
Не знали вы, кто я. Теперь — напрасный труд.
Вы знаете меня, я — вас, и превосходно.
Эрнани
Допустим.
Дон Карлос
Не дуэль. Разите, коль угодно.
Эрнани
Нет, имя короля меня не бросит в дрожь.
Готов к защите ты?
Дон Карлос
Ну убивайте. Что ж?
Иль думаете вы, разбойничьи отряды,
Что можно в городах вам грабить без пощады?
Эрнани отшатывается. Дон Карлос устремляет на него орлиный взгляд.
Что вас, отмеченных убийством, грабежом,
Мы честными людьми отныне назовем?
Что, жертвы низости, по вызову отваги
Клинки мы освятим ударом нашей шпаги?
Нет! Вы преступники, и кровь вас всех гнетет.
Дуэль вам не к лицу. Убейте так... Вперед!
Эрнани в мрачной задумчивости трогает эфес своей шпаги, потом внезапно оборачивается к королю и ломает клинок о камень.
Эрнани
Иди!
Король, вполоборота к нему, бросает на него надменный взгляд.
Ждет встреча нас когда-нибудь другая.
Иди!
Дон Карлос
Что ж! Возвращусь, минуты не теряя,
Законный ваш король, я в герцогский дворец
И правосудию отдам вас наконец.
Вы вне закона?
Эрнани
Да.
Дон Карлос
Я так и знал. Прекрасно.
Отныне вы мне враг, мятежный и опасный.
Предупреждаю: вас не пощадит закон;
Я в черный список вас внесу.
Эрнани
Я уж внесен
Давно.
Дон Карлос
Прекрасно!
Эрнани
Я уйду из стран испанских
Во Францию.
Дон Карлос
Но я — с короною германской —
Империи врагом сочту вас.
Эрнани
Что мне в том?
Мир остальной широк, и я свободен в нем.
Есть много мест, где ты достать меня не в силах.
Дон Карлос
Мир будет весь моим...
Эрнани
Тогда исход — могила.
Дон Карлос
Мятеж я раздавлю — и мне не страшен враг.
Эрнани
Хромает часто месть; у ней неспешный шаг,
Но все ж она идет.
Дон Карлос
(с презрительной усмешкой)
Ну и красотка! Счастье
Разбойник ей сулит!
Эрнани
(с вновь загоревшимся взором)
В моей ты все же власти!
О кесарь будущий, сейчас ты слаб и хил, —
Зачем напоминать, что я тебя схватил,
Что стоит только мне зажать кулак свой дерзкий,
Чтоб был убит в яйце и твой орел имперский?
Дон Карлос
Попробуй.
Эрнани
Уходи!
(Снимает плащ и набрасывает его на плечи короля.)
Беги в плаще моем;
Иначе, я боюсь, тебя пырнут ножом.
Король заворачивается в плащ.
Спокойно уходи. Я отложил отмщенье.
В других, но не во мне найдешь ты уваженье.
Дон Карлос
Так говорить со мной посмели вы, сеньор,
Что не дождаться вам пощады с этих пор!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эрнани, донья Соль.
Донья Соль
(берет Эрнани за руку)
Теперь бежим скорей!
Эрнани
(ласково ее отстраняя)
Вам надобно, подруга,
В несчастии его покрепче верить в друга
И не идти назад, а быть во всем сродни
Душе его и с ней сплетать до смерти дни, —
Вот мысль, достойная того, кто чист душою.
Но, видит бог, чтоб жить мне радостью такою,
Чтоб унести, сокрыть в пещере средь ветвей
Красу, которая пленяет королей,
Чтоб донья Соль ушла со мной, была моею,
Чтоб взять у ней всю жизнь, свою судьбу слить с нею,
Безжалостно увлечь на путь нужды, забот, —
Нет больше времени. Уж близок эшафот!
Донья Соль
Что слышу я?
Эрнани
Король, принявший оскорбленье,
Сейчас придет платить мне карой за прощенье.
Он во дворце уже; сейчас он, о мой друг,
Зовет приспешников, сбирает стражу, слуг,
Придворных, палачей...
Донья Соль
Эрнани! В этом месте
Нельзя вам больше быть. Бежим скорее вместе!
Эрнани
Как, вместе? Никогда! Бежать уж поздно нам.
О донья Соль! Когда предстала ты очам —
Вся счастье, доброта и вся любви сиянье, —
Я мог еще тебе, бедняк, чья жизнь — изгнанье,
Дать горы, лес, ручьи и разделить с тобой
Свой хлеб изгнанника, приют убогий свой —
Из молодого мха и свежих веток ложе...
Но страшный эшафот делить с тобой! О боже!
Он — мне лишь одному.
Донья Соль
Но вместе