Kniga-Online.club
» » » » Аксель Мунте - Легенда о Сан-Микеле

Аксель Мунте - Легенда о Сан-Микеле

Читать бесплатно Аксель Мунте - Легенда о Сан-Микеле. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

23. Слово не для чопорных ушей. (Прим. автора.)

24. Хлеб с Луком (итал.).

25. Кладбищенская Ваза (итал.).

26. Рыжая (итал.).

27. Живодерка (итал.).

28. Чудесное вино (итал.).

29. Английский лорд (итал.).

30. Вот Красавица Маргерита (итал.).

31. Вино приходского священника (итал.).

32. Я убиваю себя, ты убиваешь себя, он убивает себя и т. д. (итал.).

33. Сорт сыра.

34. Это вам но вино священника! Чудесное вино! (итал.)

35. Зловредные люди (итал.).

36. Это вам не Сан Констанцо (итал.).

37. До скорого свидания! Да благословит вас святой Антоний! Да будет с вами мадонна (итал.).

38. Она была очень твердая (итал.).

39. Божественный Август Отец... (лат.)

40. Человеческие головы (итал.).

41. Совершенно голых людей, танцующих как бешеные (итал.).

42. Пороховница (итал.).

43. Больной с записочкой (франц.).

44. Город-Светоч (франц.).

45. Точно в раю (итал.).

46. Этот малый - сущий дьявол в своем деле (франц.).

47. У этого проклятого шведа медвежий череп, надо посмотреть, не сломался ли молоток (франц.).

48. Король-Солнце (франц.) - прозвище французского короля Людовика XIV.

49. Предсмертное улучшение (итал.).

50. Прогноз наихудший (лат.).

51. Любовные драмы (франц.).

52. Повара не бывают голодны (франц.).

53. С края света (лат.).

54. Нот, нет, это не заря и не песня жаворонка тревожит твой слух, это соловей, вестник любви (франц.).

55. Любовь! Любовь! (итал.)

56. Спать одной (итал.).

57. О Мари, Мари, сколько сна ты у меня отняла, Дай мне уснуть в твоих объятиях (итал.).

58. Хотел бы я целовать твои чернью волосы (итал.).

59. Смерть холере, да здравствует радость! (итал.)

60. Зеркало (итал.).

61. Сжальтесь! (итал.)

62. Добрый вечер, миленький! (франц.)

63. Человек, сопровождающий покойника (нем.).

64. Запрещено (нем.).

65. Верховное императорское управление железных дорог (нем.).

66. Женщина, обмывающая покойников (нем.).

67. Каждый убивает своих блох своим способом (франц.).

68. Для того, кто чист и нетронут жизнью... Гораций, Оды, кн. I, ода 22.

69. Вы болван (франц.)

70. Бедный хозяин! (франц.)

71. Сын хозяина (франц.).

72. Всегда может случиться непредвиденное (франц.).

73. Мы все погибли (нем.).

74. Буль они проклят! Отвяжись от меня, проклятый швед! Зачем ты сюда явился - убирайся в больницу Святой Анны к сумасшедшим! (франц.)

75. Печальный бык (франц.).

76. Спокойного сна, ваше сиятельство, спокойной ночи (итал.).

77. Клад Тимберия (итал.).

78. Нога Тимберия (итал.).

79. На глазок (итал.).

80. Ладно (итал.).

81. Школа изящных искусств (франц.).

82. С благополучным возвращением, господин доктор (итал.).

83. На смертном одре (.лат.).

84. Навечно (лат.).

85. До чего же он элегантен! Ну прямо английский лорд! (франц.).

86. Мой шурин помощник префекта (франц.).

87. Неприметная храбрость (франц.).

88. Читателям, любящим животных, может быть, будет интересно узнать, что обе лошади и ослик ни семнадцатый день после землетрясения были освобождены из своего заточения живыми. (Прим. автора.)

89. В высшей степени опасны (итал.).

90. Кара божья (итал.).

91. Приходится пройти и через это (франц.).

92. Испуг (итал.).

93. Возможно, вы не слышали об этом трогательном старинном обычае. Когда я жил в Сан-Микеле, я каждый год принимал "Бамбино" (младенца Христа) - это была величайшая честь. Обычно он оставался в Сан-Микеле на неделю.

94. Святоши (итал.).

95. Община милосердия (итал.).

96. Да здравствует радость! Да здравствует святой! Да здравствует музыка! (итал.).

97. Прощальную серенаду (итал.).

98. Дом итератора (лат.).

99. "Прыжок Тиберия" (итал.).

100. Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной. В рощу легкою стопою Ты приди, друг мой. Л.Релъштаб. Serenade. Перевод В. Огарева.

101. Тот страждет высшей мукой, кто радостные помнит времена несчастий. Данте, Aд, кн. 5

102. "Лирика Древнего Египта", "Художественная литература", М. 1965. Перевод В. Потаповой.

103. Нищий (итал.). Тут - прозвище св. Франциска Ассизского.

104. Пляска смерти (франц.).

105. Кто знает? (итал.)

106. Он способен на все (франц.).

Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

Аксель Мунте читать все книги автора по порядку

Аксель Мунте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Легенда о Сан-Микеле отзывы

Отзывы читателей о книге Легенда о Сан-Микеле, автор: Аксель Мунте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*