Море в поэзии Серебряного века - Коллектив авторов
Поэт, прозаик. Его произведения наполнены изображениями двоемирия с использованием мистических сюжетов, во многом насыщены деталями и другие особенности поэтики символизма. В то же время он увлекался футуризмом, особенно его интересовали такие направления, как эгофутуризм и кубофутуризм.
Огни портовой таверны
Огни портовой таверны,
Бриллианты улыбок и ругань.
В волосы звуков вечерних.
Пыль вплетена. Сон запуган.
Дремлют губами на ругани люди.
Вечер, как узкий рельеф.
Безмолвно- окунутый спит в изумруде
Кем-то потерянный гнев.
Кокетки–звёзды вдоль гавани.
Мёртво за стражею парусов.
Над молом фонарь в белом саване
Задвинул безмолвья засов.
Ночь, женщиной ещё не причёсанной,
Морю склонясь на плечо,
Задумалась, и, тысячу поз она
Принимая, дышала в лицо горячо.
Бородаевский Валериан Валерианович
(1874–1923)
Поэт. Творчество Бородаевского относится к неоклассическому течению, сложившемуся в рамках символизма в эпоху его кризиса и распада, когда пафос новаторства сменился пафосом преемственности. Поэт часто обращался к философско- религиозным поискам, в которых находил смысл жизни.
«Зеленые, хитрые волны, со мной не лукавьте…»
Зеленые, хитрые волны, со мной не лукавьте,
Честных объятий хочу я, старый пловец.
Мчите от берега прочь, песней забавьте.
Вокруг головы оплетите зеленый венец.
Вспененные гряды в зыби – морское похмелье!
Тело, что бури ковали, не нужно земле.
Акулы, акулы, любил я ваш плеск и веселье
В холодной, глубинной, зеленой, колдующей мгле.
Вы, белые чайки, отраден ваш лёт замеделённый,
Склонитесь, приникните ближе к холодным губам!
Акулы и чайки, на пир! Кудрявой коровой
Увенчанный друг потрясает свой кубок червонный,
Где горькая кровь, что кипела по дальним морям.
Брюсов Валерий Яковлевич
(1873–1924)
Поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма. Стихи Валерия Брюсова полярны и неоднозначны. Часть стихотворений являются жизнеутверждающими и позитивными – о любви, с призывами к жизни трудом. Другая же часть – грустные и печальные, основными мотивами которых является смерть как блаженство.
Вечер над морем
Желтым золотом окрашены
Дали в просветы хвои.
Солнца луч полупогашенный
Бьет в прибрежные струи.
Море сумрачное движется,
Льдины белые неся.
В облаках чуть зримо нижется
Светло- синяя стезя.
Краски пламенно- закатные
Хмурым днем помрачены,
Но все те ж движенья ратные
Вечно зыблемой волны.
Меркнет огненное золото,
Скрыто облачным плащом, —
И в последний раз уколото
Море гаснущим лучом.
Ultima thule
Где океан, век за веком стучась о граниты,
Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,
Высится остров, давно моряками забытый, —
Ultima Thule.
Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,
Их корабли у чужих берегов затонули.
Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объята
Ultima Thule.
Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,
Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,
Где и киты проплывают все реже и реже…
Ultima Thule.
Остров, где нет ничего и где все только было,
Краем желанным ты кажешься мне потому ли?
Властно к тебе я влеком неизведанной силой,
Ultima Thule.
Пусть на твоих плоскогорьях я буду единым!
Я посещу ряд могил, где герои уснули,
Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,
Ultima Thule.
И, как король, что в бессмертной балладе помянут,
Брошу свой кубок с утеса, в добычу акуле!
Канет он в бездне, и с ним все желания канут…
Ultima Thule!
Бунин Иван Алексеевич
(1870–1953)
Писатель, поэт, переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1933 года. Бунин с помощью точных эпитетов и мельчайших деталей мог нарисовать гармоничную картину природы. В философских произведениях поэт часто затрагивал тему жизни и смерти, добра и зла, рассуждая о роли человека в этом бренном мире. Сам он считал себя продолжателем классического направления русской литературы.
Вдоль этих плоских знойных берегов
Вдоль этих плоских знойных берегов
Лежат пески, торчат кусты дзарига.
И моря пышноцветное индиго
Равниною глядит из-за песков.
Нет даже чаек. Слабо проползает
Шуршащий краб. Желтеют кости рыб.
И берегов краснеющий изгиб
В лиловых полутонах исчезает.
Океан под ясною луной…
Океан под ясною луной,
Теплой и высокой, бледнолицей,
Льется гладкой, медленной волной,
Озаряясь жаркою зарницей.
Всходят горы облачных громад:
Гавриил, кадя небесным Силам,
В темном фимиаме царских врат
Блещет огнедышащим кадилом.
Индийский океан.
На рейде
Люблю сухой, горячий блеск червонца,
Когда его уронят с корабля
И он, скользнув лучистой каплей солнца,
Прорежет волны у руля.
Склонясь с бортов, с невольною улыбкой
Все смотрят вниз. А он уже исчез.
Вверх по корме струится глянец зыбкий
От волн, от солнца и небес.
Как жар горят червонной медью гайки
Под серебристым тентом корабля.
И плавают на снежных крыльях чайки,
Косясь на волны у руля.
Бурлюк Давид Давидович
(1882–1967)
Поэт и художник. Один из основоположников футуризма, член союза «Председателей земного шара». Он сравнивал истинное творчество с аккумулятором и стремился непременно заполнить самые недра его. Он без всяких сомнений отбрасывает каноны создания, погружая стихотворения в столь изменчивый мир авангарда. При этом не стремится смягчить создаваемые картины, маскируя их оборками длительных иносказаний, что ярко демонстрирует шокирующую правду.
Приморский порт
Река ползёт живот