Kniga-Online.club
» » » » Уильям Шекспир - Два знатных родича

Уильям Шекспир - Два знатных родича

Читать бесплатно Уильям Шекспир - Два знатных родича. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Четвертый крестьянин

Вот еще!

Второй крестьянин

Не спорь:

Так наш учитель сказывал; сумеет

Он герцога весьма красноречиво

Уговорить для нашей общей пользы.

В лесу ему привычно; на равнине

Его наука будет ни к чему.

Третий крестьянин

Посмотрим игры, а потом - за дело!

Сперва одни проделаем все это,

Покуда дамы не видали нас,

А там - старайся, кто как лучше может...

Кто знает, что за это нам дадут!

Четвертый крестьянин

Отлично! Пусть они кончают игры,

А там - свое исполним мы. Вперед!

Аркит

Позвольте вас спросить, друзья: куда вы

Идете?

Четвертый крестьянин

Как куда? Что за вопрос?

Аркит

Когда б я знал, то спрашивать не стал бы.

Третий крестьянин

На игры, друг!

Второй крестьянин

Да где же ты родился,

Что этого не знаешь?

Аркит

Недалеко.

Сегодня игры здесь?

Первый крестьянин

Такие игры,

Каких ты в жизнь не видывал: сам герцог

Присутствовать на них намерен лично!

Аркит

Какие ж будут состязания там?

Второй крестьянин

Бег и борьба.

(В сторону.)

А право, он красавчик.

Не хочешь ли пойти ты с нами?

Аркит

Нет.

Четвертый крестьянин

Ну, нет, так нет; ступай своей дорогой.

Товарищи, идем!

Первый крестьянин

Подозреваю,

Что это парень дошлый: посмотрите,

Как он сложен.

Второй крестьянин

Пускай меня повесят

Когда решится он бороться! Он?

Чтоб он боролся? Этакая каша!

Яичница! Не медлите ж, идем!

Крестьяне уходят.

Аркит

Является такой удобный случай,

Какого я не смел и ожидать.

Мне приходилось много раз бороться,

И говорили знатоки, что я

Борюсь прекрасно; точно так же в беге

Я отличался: ветер, вдоль по ниве

Несущийся, колосья нагибая,

Не мог лететь быстрей, чем я летел.

Итак решаюсь: в бедную одежду

Оденусь я, чтоб узнанным не быть;

Как знать: быть может, мне венок украсит

Чело; быть может, счастье приведет

К тому, что буду жить я близко к милой!

(Уходит.)

Сцена 4

Афины. Комната в тюрьме.

Входит дочь тюремщика.

Дочь тюремщика

Как мне любить такого человека?

Мы так различны: родом я ничтожна,

Простой тюремщик мой отец, а он

Он знатный принц! Чтоб он на мне женился,

О том, конечно, нечего мечтать,

А быть его любовницей - безумно.

Прочь эти мысли! Что за испытания

Готовятся нам, девушкам несчастным,

Как только минет нам пятнадцать лет!

Его увидев в первый раз, нашла я

Его красивым, - в нем так много есть,

Что женщинам понравиться могло бы,

Когда б желал он нравиться; потом

Жалеть его я стала, и, понятно,

Какая же из девушек, мечтавших

Когда-либо о женихе красивом,

Чтоб девственность свою ему вручить,

Его не пожалела бы! А после

Его я полюбила, - полюбила

Безумно, беспредельно! У него

Ведь есть кузен, - как он, красавец тоже,

Но в сердце у меня царит один

Лишь Паламон, - царит там безраздельно!

Как слушать я люблю по вечерам,

Как он поет, хоть песни эти грустны!

А как он говорит! Нет дворянина,

Который бы изящней говорил!

Когда я утром прихожу, чтоб воду

Подать ему, - свой благородный стан

Сгибает он и так меня учтивой

Приветствует он речью: "С добрым утром,

Прекрасная девица! Пусть тебе

За доброту твою дарует небо

Хорошего супруга!" Он однажды

Меня поцеловал - и десять дней

С тех пор свои я обожала губы;

О, если б так он делал каждый день!

Но вечно он грустит и этой грустью

Мое терзает сердце. Чем могла бы

Я доказать, что я его люблю?

Как я его обрадовать хотела б!

Попробовать его освободить?

Что скажет правосудье? Иль я слишком

Забочусь о законе, о родных?

Так, решено: ему я дам свободу

И в эту ночь иль завтра, может быть,

Добьюсь того, что он меня полюбит!

(Уходит.)

Сцена 5

Площадь в Афинах.

Короткие звуки рожков и крики народа за сценой. Входят Тезей, Ипполита,

Пиритой, Эмилия и Аркит в крестьянской одежде, в венке, за ними народ.

Тезей

Ты действовал прекрасно; я не видел

С тех пор, как с нами Геркулеса нет,

Таких могучих мускулов; ты в беге

Был первым, и в борьбе ты отличился,

Насколько лишь возможно в наше время.

Аркит

Я очень горд, что угодить сумел.

Тезей

В какой стране родился ты?

Аркит

В Элладе,

Но очень далеко от этих мест.

Тезей

Ты дворянин?

Аркит

Так говорил отец мой:

Он дал мне жизнь для благородных дел.

Тезей

И ты его наследник?

Аркит

Нет, я младший

Из сыновей.

Тезей

Счастливец твой отец.

Что ж ты умеешь делать?

Аркит

Понемногу

Из всех занятий благородных: мог бы

Я сокола держать; люблю в охоте

Скликать я громким зовом верных псов;

Хоть не могу похвастаться я слишком

Своим искусством в верховой езде,

Но те, кто знал меня, всегда твердили,

Что в этом деле я всего искусней.

Но более всего хотел бы я

Быть воином.

Тезей

Ты, право, совершенство!

Пиритой

Клянусь душой, он бравый молодец!

Эмилия

Да, это так.

Пиритой

Что скажет герцогиня?

Ипполита

Я восхищаюсь им: мне не случалось

Такого благородства видеть в людях

Столь молодых и в этом звании, - если

Он звания настоящего не скрыл.

Эмилия

Должно быть, мать его была красива

И от нее он получил в наследство

Лицо свое.

Ипполита

А смелый, гордый нрав

И мощное его телосложение

В нем отличают бравого отца.

Пиритой

Заметьте, как из-под одежды скромной,

Как будто солнце из-за серых туч,

Сквозит в нем доблесть!

Ипполита

Да, он бравый малый.

Тезей

Скажи, чего ж ты для себя желаешь?

Аркит

Тезей светлейший, я хочу себе

Составить имя на достойной службе

Тебе, героев образец прекрасный,

Затем, что здесь лишь, при твоем дворе,

Трон и жилище светлоокой чести.

Пиритой

Прекрасны все его слова!

Тезей

Твой подвиг

Приятен нам, и мы твое желание

Исполним. Пиритой, располагай

Прекрасным этим юным дворянином.

Пиритой

Благодарю, Тезей.

(Аркиту.)

Кто б ни был ты,

Теперь ты мой, и я тебя приставлю

К прекраснейшей из служб: вот к этой юной

Принцессе, деве чудной красоты.

Храни ее! Ты подвигом высоким

Почтил прекрасный день ее рожденья,

Так будь слугой ей. Поцелуй ей руку!

Аркит

Ты столь же щедр, как благороден принц!

(Эмилии.)

Красавица божественная! Клятву

Позвольте вам принесть от сердца!

(Целует ей руку.)

Если

Слуга ваш, - это жалкое создание

В сравнении с вами, вас когда-нибудь

Обидит или огорчит, велите,

Чтоб умер он, - и тут же он умрет!

Эмилия

Нет, это слишком было бы жестоко,

Когда ты будешь верно мне служить,

Вознаградить тебя я не замедлю;

С тобой я буду обращаться лучше,

Чем мог бы ты по званью ожидать.

Пиритой

Тебя снабдим мы всем необходимым;

И так как ты сказал, что ты наездник,

То к вечеру на скачку приходи,

Хотя, предупреждаю, эта скачка

Сурова будет.

Аркит

Тем она приятней:

Я не озябну на своем седле.

Тезей

(Ипполите)

Прошу я, дорогая, приготовься;

Эмилия, и ты,

(Пиритою.)

И ты, мой друг,

И все вы: завтра мы с восходом солнца

Отправиться предполагаем в рощу

Дианину - встречать веселый май.

Ты, новый паж, ступай за госпожою.

Надеюсь, что пойдет он не пешком?

Эмилия

Мне было б это стыдно: я имею

Коней довольно.

(Аркиту.)

Выбери коня

И вообще проси всего, в чем будешь

Нуждаться: если верен будешь мне,

Всегда я буду доброй госпожою.

Аркит

А если дурно буду я служить,

То пусть меня постигнут все несчастья,

Которые отец мой ненавидел,

Немилость и удары.

Тезей

Ты вступаешь

На путь, который сам ты заслужил.

Всегда получишь ты вознаграждение

Достойное за подвиги свои;

Не дать его - несправедливо было б.

Клянусь, сестра, слуга тебе достался,

Который, если б женщиной я был,

Пожалуй, превратился б в господина.

Но ты умна.

Эмилия

На этот раз, надеюсь,

Я буду даже чересчур умна.

Трубы. Уходят.

Сцена 6

Улица перед тюрьмой.

Входит дочь тюремщика.

Дочь тюремщика

Пусть бесятся все герцоги, все черти,

Он на свободе: выпущен он мною!

Его я в рощу отвела, за милю

Отсюда, где растет высокий кедр,

Вокруг свои распростирая ветви,

У самого ручья; скрываясь там,

Он будет ждать, пока пилу и пищу

Я принесу: железные браслеты

Еще с него не сняты. О Амур,

Бесстрашное дитя, как ты отважен!

Отец мой сам скорей надел бы цепи,

Перейти на страницу:

Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Два знатных родича отзывы

Отзывы читателей о книге Два знатных родича, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*