Kniga-Online.club
» » » » Жан-Батист Мольер - Мизантроп

Жан-Батист Мольер - Мизантроп

Читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Мизантроп. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Все нынче велики, герои все кругом;

Коль нынче хвалят вас, не много чести в том:

Всех душат похвалой, и, лести не жалея,

В газетах говорят про моего лакея.

Арсиноя

А мне хотелось бы, чтоб случай вам помог

И услужить двору нашли бы вы предлог.

Раз только вы не прочь, скажите - и машину

Без всякого труда для вас легко я сдвину.

Есть люди у меня - мне стоит намекнуть,

И облегчат они вам этот новый путь.

Альцест

К чему, сударыня? Тот путь мне непригоден;

Поверьте, от оков я должен быть свободен.

Не создан я судьбой для жизни при дворе,

К дипломатической не склонен я игре,

Я родился с душой мятежной, непокорной,

И мне не преуспеть средь челяди придворной.

Дар у меня один: я искренен и смел,

И никогда б людьми играть я не, сумел.

Кто прятать мысль свою и чувства не умеет,

Тот в этом обществе, поверьте, жить не смеет.

Да, от двора вдали, на трудовом пути

Чинов и титулов, конечно, не найти;

Зато, лишившися надежды возвышенья,

Не надо нам терпеть отказов, униженья,

Не надо никогда играть нам дураков,

Не надо восхвалять посредственных стишков,

Не надо выносить от милых дам капризов

И остроумие терпеть пустых маркизов!

Арсиноя

Отлично, двор тогда оставим в стороне;

Но чувства вашего коснуться дайте мне.

Открою прямо вам: мне тяжело безмерно,

Что вы свою любовь так поместили скверно.

Вы счастья стоите; и вы узнать должны,

Что недостойна та, кем вы увлечены.

Альцест

Вот как, сударыня!.. Напомнить вам посмею,

Что, как мне кажется, вы очень дружны с нею?

Арсиноя

Нет, больше выносить мне совесть не велит,

Как вы страдаете: душа за вас болит.

Я больше не могу, от вас скрывать не стану,

Что подвергаетесь вы низкому обману.

Альцест

Вот дружбы истинной все признаки тут есть:

Влюбленному всегда мила такая весть.

Арсиноя

Пускай мы дружны с ней; но все равно повсюду

Я громко укорять ее в измене буду.

К вам вся ее любовь - притворство лишь одно.

Альцест

Все может быть! Читать нам в сердце не дано;

Но вашей доброте как будто не пристало

Желать, чтоб в сердце мне сомнение запало.

Арсиноя

Вы не хотите знать несчастья своего:

Не верьте ничему, вот только и всего.

Альцест

Нет, но в таких делах сомнения жестоки.

Всего ужаснее догадки и намеки.

Я б одного хотел: пускай прольется свет.

Узнать всю истину - других желаний нет.

Арсиноя

Что ж, если б только вы действительно хотели,

Нет легче ничего, как все узнать на деле.

Я вам открою все: поедемте ко мне;

Вы лично сможете проверить все вполне,

Я доказательство дам верное измены,

И вы поверите в неверность Селимены;

И если можете ее вы позабыть,

Вам утешение найдется, может быть.

Действие четвертое

ЯВЛЕНИЕ I

Элианта, Филинт.

Филинт

Ну нет! Упрямее не видывал я нрава,

И чтоб их примирить, нужна была управа!

Уж судьи повернуть старались так и сяк,

Но на своем стоял упорно наш чудак!

И, верно, в первый раз такого рода ссору

Пришлось им подвергать судебному разбору.

"Пусть так, - он говорил, - я уступлю во всем,

Но только этот пункт оставим целиком.

На что в обиде он? В чем оскорбленье слышит?

В том славы нет худой, что он бездарно пишет.

На что он сердится, я, право, не пойму;

И что суждение мое далось ему?

Прекрасный человек ведь все-таки при этом

Отлично может быть посредственным поэтом;

Он честный дворянин, сомненья в этом нет,

Он смел, достоин, добр, но он плохой поэт;

Готов его хвалить, когда б мне приказали,

За ловкость на коне, с оружьем, в бальной зале;

Но за его стихи - увольте! ваш слуга!

Писать не должен он; мне правда дорога.

Простить ему стихи я б только мог, поверьте,

Когда б он их писал под страхом лютой смерти".

Ну, словом, все, на что могли склонить его

(И это было уж большое торжество),

Что он сказал ему, смягчив свой тон немного:

"Мне, сударь, очень жаль, что я сужу так строго,

И я из дружбы к вам хотел бы от души

Сказать вам, что стихи бесспорно хороши!"

Тут их заставили обняться в заключенье,

И тем окончилось все это развлеченье.

Элианта

Он странный человек, совсем из ряда вон;

Но я ценю его, и нравится мне он.

Такая искренность - особенное свойство;

В ней благородное какое-то геройство.

Вот очень редкая черта для наших дней,

И я хотела бы встречаться чаще с ней.

Филинт

А я чем более встречаюсь с ним, признаться,

Тем больше одному готов я изумляться:

С такой натурою, какой он одарен,

Как мог он полюбить, как мог увлечься он?

И тщетно разгадать стараюсь я причину,

Как в вашу именно влюбился он кузину!

Элианта

Вот лишний вам пример: душ сходство и сродство

Для сердца, для любви не значит ничего.

Такой симпатии невольной зарожденье

Опровергает все подобные сужденья.

Филинт

Но как вам кажется: любим он ей иль нет?

Элианта

Ах, на такой вопрос мне трудно дать ответ.

Как знать, любим ли он! Любовь душой играет.

Я думаю, она сама не разбирает.

Мы любим иногда, не ведая о том,

А часто бред пустой любовью мы зовем.

Филинт

Боюсь я, что наш друг с прелестною кузиной

Минуты счастия не будет знать единой!

О, если б чувствовать по-моему он мог,

Он скоро понял бы, где счастия залог:

Он сделал бы умней, оставив Селимену

И ваших добрых чувств к себе поднявши цену.

Элианта

Я буду искренна. Я вам сказать должна

(В подобных случаях нам искренность нужна):

Я против чувств его ни капли не имею,

Ему сочувствую я всей душой своею;

Когда бы от меня зависел их союз,

Я б помогла сама скрепленью этих уз.

Но если бы он мог нуждаться в утешенье,

Нежданно потерпев надежд своих крушенье,

И если бы она другого избрала,

То, может быть, его утешить я б могла,

И то, что встретил он у ней отказ, нимало

Моей симпатии к нему б не помешало.

Филинт

А я, сударыня, я сам ценю и чту

К Альцесту ваших чувств прекрасных теплоту;

Спросите у него - он скажет несомненно,

Что говорил ему о вас я откровенно.

Но если все-таки их свяжет Гименей,

Вы будете рукой располагать своей,

Тогда позвольте мне, с надеждою смиренной,

Пытаться заслужить тот дар неоцененный,

Который у него отвергнуть хватит сил;

О, если бы он мне дарован небом был!

Элианта

Вы шутите, Филинт.

Филинт

Сударыня, нимало;

Давно уж сердце вам открыть любовь желало;

От глубины души теперь я говорю;

Приблизить этот миг желанием горю.

ЯВЛЕНИЕ II

Альцест, Элианта, Филинт.

Альцест

Ах, разделите же со мною возмущенье:

При всей моей любви не нахожу прощенья!

Элианта

Чем вы взволнованы, что с вами?

Альцест

Что со мной?..

Я насмерть поражен изменою такой!

Стихии бешенство, небес громовых кара

Все легче было бы подобного удара.

Конец моей любви! Нет слов, как тяжело!

Элианта

Сверитесь с силами. Но что ж произошло?

Альцест

О небо!.. Неужли такого обаянья

С порочной низостью возможно сочетанье?

Элианта

Но что же наконец?

Альцест

Ах, гибель мне грозит;

Все, все покончено: я предан, я убит!

О, кто б поверить мог? Нет, легче мне могила.

Она мне неверна, она мне изменила!

Элианта

Есть доказательства серьезные у вас?

Филинт

Вы подозрительны бываете подчас,

И ваш ревнивый ум готов принять химеру

За...

Альцест

Сударь, черт возьми! В советах знайте меру.

Улики для меня достаточно такой:

Письмо, что писано изменницы рукой!

К Оронту от нее письмо в моем кармане,

Оно открыло мне все о ее обмане.

Оронт! А я его как раз не брал в расчет;

Я думал, он-то уж ее не увлечет!

Филинт

Но письмам не должны мы верить безусловно,

И, может быть, она совсем не так виновна.

Альцест

Довольно, сударь мой, заботьтесь о себе

И предоставьте вы меня моей судьбе!

Элианта

Но вы должны простить, должны свой гнев умерить.

Альцест

Нет, этот труд могу я только вам доверить.

Я прибегаю к вам с надеждою одной,

Что вы поможете душе моей больной.

Вы за меня должны отметить неблагодарной,

Что платит за любовь изменою коварной,

Отметить за эту ложь, что так для вас чужда!

Элианта

Мне отомстить за вас? Но как?

Альцест

Сказав мне: _да!_

Приняв мою любовь и сердце безраздельно!

Вот чем изменнице я отомщу смертельно.

Я накажу ее: пусть мучится она,

Увидев, что душа другой любви полна,

Увидев нежность всю, заботу и почтенье,

Что я у ваших ног сложу в благоговенье.

Элианта

Я вам сочувствую, поверьте, всей душой,

Перейти на страницу:

Жан-Батист Мольер читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Мольер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мизантроп отзывы

Отзывы читателей о книге Мизантроп, автор: Жан-Батист Мольер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*