Майкл Фрейн - Театр (Шум за сценой)
ВИКИ. Об этих старых домах всегда рассказывают страшные истории.
РОДЖЕР. Здесь внутри полный модерн. Никакому привидению тут не выжить, когда отопление на мазуте. /Уставился на телефонный столик, где стояли сардины./
ВИКИ. Ты что? Что там?
/Дверь спальни открывается. ФЛАВИЯ ставит дорожную сумку Вики на стол у двери в спальню. Она даже не глядит вокруг. И дверь снова закрыта./
РОДЖЕР. Сардины, они пропали!
ВИКИ. Нет, здесь что-то нечистое! Я иду и лезу под одеяло. /Идет и застывает на месте, видя сумку./
РОДЖЕР. Я поставил их сюда или туда?
ВИКИ. Сумка! /Бежит вниз к Роджеру, который стоит точно под нею./
РОДЖЕР. Наверно, миссис Крокетт опять их унесла. Что, что ты?
ВИКИ. Сумка!
РОДЖЕР. Сумка?
ВИКИ. Сумка, сумка...
/Выходит ФЛАВИЯ из спальни, держит папку с документами Вики, забирает на ходу сумку и уходит вдоль по коридору. Пока она это делает, ВИКИ тянет Роджера наверх./
РОДЖЕР. Ну какая сумка, какая?
/Тут ВИКИ видит пустой стол, без сумки./
ВИКИ. Нет сумки!..
РОДЖЕР. Нет сумки?
ВИКИ. Сумка! Сумка! Вдруг! Была... Здесь!
РОДЖЕР. Да она в спальне. Я же ее в спальню отнес. /Входит в спальню./
ВИКИ. Не ходи туда.
РОДЖЕР /выходит/. Папка!
ВИКИ. Папка?
РОДЖЕР. И сумка, и папка - ничего нет!
ВИКИ. Там же все мои документы!
РОДЖЕР. Что же это, черт возьми, происходит? Где миссис Спреччет? /Начинает спускаться вниз, обращается к Вики./ Ты посиди в спальне.
ВИКИ. Нет, нет, ни за что! /Бежит вниз./
РОДЖЕР. Ну, тогда оденься!
ВИКИ. Я туда не пойду!
РОДЖЕР. Хорошо, сейчас принесу тебе платье. /Идет в спальню, возвращается / слушай, платья тоже нет.
ВИКИ. Боже!
РОДЖЕР /идет вниз/. Без паники, без паники. Всему должно быть разумное объяснение. Я позову миссис Сплочетт и она расскажет, что здесь происходит, Стой здесь!.. Нет, тебе нельзя оставаться в таком виде. Иди сюда, в кабинет, вот тут посиди
/РОДЖЕР идет на кухню, а ВИКИ открывает дверь кабинета. Оттуда слышны вопли Филиппа./
ВИКИ. /Отпрянула, и бежит/. Роджер, там кто-то есть!
/Раздается еще вопль Филиппа. ВИКИ, уже ничего не соображая, убегает через главную дверь. Из кабинета выходит ФИЛИПП. В правой руке у него налоговое извещение, в левой - тарелка сардин./
ФИЛИПП. Дорогая, это, конечно, очень глупо, я знаю. /Пытается оторвать бумагу от пальца./
/Наверху появляется ФЛАВИЯ с разными антикварными безделушками./
ФЛАВИЯ. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.
ФИЛИПП. Дорогая, я не могу лечь, я тут приклеился.
ФЛАВИЯ. Дорогой, почему ты не поставишь сардины?
/ФИЛИПП ставит тарелку на стол, а когда убирает руку, на ней остаются сардины/
ФИЛИПП. Ты видишь, я прилип к этим сардинам.
ФЛАВИЯ. Дорогой, ну не будь дурачком! Возьми в тумбочке бутылку, где написано "яд". Он проест насквозь все, что одно. /Уходит вдоль по коридору./
ФИЛИПП. Ну, одно дело, когда люди влипают в проблему. Я понимаю. Но это просто черт знает что! /Уходит в ванную первого этажа,/
/Пауза./
ЛЛОЙД. Селздон!.. Твой выход, Селздон! Ты слышишь, подъехали!
БЕЛИНДА /за сценой/. Он идет, милый, он идет.
ЛЛОЙД. Но его рука должна была просунуться через окно еще до ухода Фрэди.
/Стекло в окне разбивается, просовывается рука, которая открывает шпингалет./
А, вот и он! Как сказано у Тениссона: "Рука в белой венецианской парче, мистическая и прекрасная..." Только она запоздала схватить кровавый меч.
/Открывается окно и через него влезает пожилой ГРАБИТЕЛЬ. Выглядит очень живописно./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров, на них просто надо подать в суд за подстрекательство.
ЛЛОЙД. Стоп, Селздон! Давай повторим это еще разок!
ГРАБИТЕЛЬ. Нет, просто хочется сесть и рыдать, как вспомнишь, что бывало мы брали банки, склады золотых слитков - и чем я занимаюсь теперь?! Вспарываю бумажные пакеты!
ЛЛОЙД. Стоп, Селадон, стоп! /Наливает себе стаканчик./ Стоп!
/Входит ПОППИ./
ГРАБИТЕЛЬ, Я знаю, они все в Испании. Старая карга с кухни сама сказала об этом.
ПОППИ /громко/. Ллойд просит, чтобы вы остановились.
/Входит БЕЛИНДА./
ГРАБИТЕЛЬ /продолжает/. А ее тоже дома нет. Я сам видел, она выскочила сейчас в купальнике.
БЕЛИНДА. Остановись, Селздон, голубчик! Радость моя! /Берет его за руку и он, наконец, останавливается./
ЛЛОЙД. О боже! Говорят, во время войны была такая знаменитая пианистка Майра Гэсс. Она продолжала играть даже во время воздушных налетов,
СЕЛЗДОН. Что - стоп?
ПОППИ. Стоп!
БЕЛИНДА. Стоп!
ЛЛОЙД. Спасибо... Белинда, спасибо, Поппи!
/БЕЛИНДА и ПОППИ уходят./
СЕЛЗДОН. А я был знаком с Майрой Гэсс.
ЛЛОЙД. Я думаю; он слышит не хуже меня.
СЕЛЗДОН, Простите, вы что-то сказали?
ЛЛОЙД. Пожалуйста, с твоего выхода.
СЕЛЗДОН. Это было во время войны. На одном благотворительном концерте в Сандер-Ленде.
ЛЛОЙД. Спасибо. Поппи!
СЕЛЗДОН. Кофе? Мне не надо, а то я потом не усну.
/Входит ПОППИ из-за кулис./
ЛЛОЙД. Возьми у меня стакан, пожалуйста.
СЕЛЗДОН, Мне снова выходить?
ЛЛОЙД. Да, Селздон! Только чуть пораньше, чуть-чуть, как вчера. Фрэди!
/Входит ФРЕДЕРИК из ванной./
Начинай, как только Фрэди откроет дверь. /Фредерику./ Какая там реплика?
ФРЕДЕРИК. Одно дело, когда люди влипают в проблему...
ЛЛОЙД. Вот как услышишь: влипают в проблему...
ФРЕДЕРИК /удивленно/. Влюпают в проблему?
ЛЛОЙД /повторяет/. Влипают в проблему. И я хочу, чтобы в этот момент твоя рука просунулась в окно.
СЕЛЗДОН. Все, больше не говорите. Только можно одно предложение?
ЛЛОЙД. Какое, Селздон?
СЕЛЗДОН. Может, мне выйти чуть раньше?
ЛЛОЙД. Что?
СЕЛЗДОН. Нет, понимаешь, тут вроде какая-то пауза между уходом Фрэди и моим выходом.
ЛЛОЙД, Нет, Селздон! Ты лучше послушай меня.
СЕЛЗДОН. Да?
ЛЛОЙД. Как ты насчет того, чтобы выйти чуточку раньше?
СЕЛЗДОН. О'кей, наши идеи сходятся. /Удаляется через окно./
/Входит ФРЕДЕРИК из ванной на первом этаже./
ЛЛОЙД. Интересно, кто кого водит за нос: я его или он меня? Фрэди, с твоего выхода!
ФИЛИПП /размахивает налоговым извещением/. Но одно дело, когда люди влипают в проблему, ну а это же просто нелепо. /Уходит в ванную./
/Появляется грабитель как раньше, но только вовремя./
ГРАБИТЕЛЬ. Ни тебе решеток, ни сирены от воров. На них надо просто подать в суд за подстрекательство. Нет, просто хочется сесть и рыдать, как вспомнишь, что бывало мы брали банки, склады золотых слитков, - и чем я занимаюсь теперь?! Вспарываю бумажные пакеты! /Наливает себе стаканчик./ Я знаю, они все в Испании. Старая карга с кухни сама сказала об этом. А ее тоже дома нет. Я сам видел, она выскочила сейчас в купальнике через парадную дверь. Где парадная дверь? /Щурится, оглядывается, открывает дверь, готовит себе отход./ Так, нагрузим фургон, спешить некуда, времени у нас навалом. Что нам тут предлагают? /Подходит к телевизору./ Так. Одна высокочастотная электропечка. /Выключает из сети и кладет телевизор на диван./ Так. А это что? /Со стаканом в руке всматривается в картины и вещи./ Барахло! Одно барахло! Нет, если вы так настаиваете... /Кладет что-то в карман./ А где его письменный стол? Нет, правильно люди говорят, нелегко уходить на пенсию. /Уходит в кабинет./
/Из кухни появляется РОДЖЕР, за ним миссис КЛАКЕТТ, у нее в руках вторая тарелка сардин./
РОДЖЕР. Вы понимаете, будущий владелец, естественно, хочет знать, не случалось ли здесь прецедентов телекинеза.
МИССИС КЛАКЕТТ. Да все тут отлично, милок! И телевизор них цветной.
РОДЖЕР. Я имею в виду - де-ма-те-ри-а-ли-зо-вы-ва-лось тут что-нибудь раньше? Не перелетало ли по комнатам?
МИССИС КЛАКЕТТ /ставит сардины на столик, телевизор опять на место, включает его в сеть и закрывает переднюю дверь/. Перелетало? Нет, все на своих двоих ходят, как в любом доме.
РОДЖЕР. Я объясню это будущему владельцу. Она, кстати, осматривает кабинет. /Открывает дверь в кабинет и тут же захлопывает./ Там человек!
МИССИС КЛАКЕТТ. Нет, нет, голубчик, ты что? В доме никого.
РОДЖЕР /приоткрывает дверь/. Да посмотрите, ну? Ищет что-то.
МИССИС КЛАКЕТТ /бросив быстрый взгляд/. Да никого я не вижу!
РОДЖЕР. Вы его не видите? Но это странно! А где же... Я оставил своего клиента? Она пропала! Мой клиент! /Закрывает дверь, озирается, видит сардины./ О боже!
МИССИС КЛАКЕТТ. Что еще?
РОДЖЕР. Вон!
МИССИС КЛАКЕТТ, Где?
РОДЖЕР. Сардины!
МИССИС КЛАКЕТТ. Ох, сардины!
РОДЖЕР. Вы сардины не видите?
МИССИС КЛАКЕТТ. Сардины вижу. Я даже вижу, куда они двинутся дальше.
РОДЖЕР. Нет, эти сардины я больше не выпущу из своих рук. Где мой клиент? /Хватает сардины и бежит наверх/
МИССИС КЛАКЕТТ. Кажется, я сегодня всю ночь буду открывать сардины и мотаться с ними туда-сюда как кукушка на часах. /Уходит на кухню./
РОДЖЕР. Вики, Вики! /Скрывается в ванной./
/Из кабинета появляется ГРАБИТЕЛЬ с кучей
серебряных чашек./