Джеймс Клавелл - Сёгун (части 5-6)
Оми, как ястреб, не спускал с него глаз:
- Вы оказали большую услугу господину Торанаге, господин. Теперь открыт путь вдоль берега. Вы правы, господин, а Железный Кулак и Судару не правы. Нам следует атаковать сразу - ружья помогут нам пробиться.
- Эта старая навозная куча! Глупец! - Ябу снова засмеялся. - Вы видели, как он надулся, когда я сказал про геморрой? Ха! Я думал, он взорвется. Самурай? Я больше самурай, чем он! Я ему покажу! Вы не должны рубить, пока я не прикажу.
- Можно мне почтительно поблагодарить вас за такую честь, а также за то, что вы хотели сделать меня своим наследником? Я официально заявляю вам, что честь рода Касиги в моих руках будет в безопасности.
- Если бы я так не думал, - не предложил бы этого, - Ябу понизил голос, - Вы правы, что выдали меня Торанаге. На вашем месте я сделал бы то же самое. Хотя все это враки... Это извиняет Торанагу. Он всегда был ревнив к моим боевым успехам, моему пониманию ружей и значения этого корабля. Это все мои идеи.
- Да, господин, я помню.
- Вы спасете наш род. Вы умны, как старая шелудивая крыса. Вы вернете обратно Изу и многое другое - это теперь очень важно - и удержите это для своих сыновей. Вы понимаете в ружьях. И в Торанаге...
- Клянусь, что постараюсь, господин. Глаза Ябу опустились на руку Оми с мечом, отметив, как он насторожен.
- Вы думаете, я нападу на вас?
- Простите, конечно, я так не думаю, господин.
- Я рад, что вы настороже. Мой отец был похож на вас. Да, вы очень похожи на него.
Не делая резких движений, он отложил оба меча так, что больше не мог их достать. - Вот! Теперь я беззащитен. Несколько минут назад я хотел убить вас, но теперь - нет. Теперь вам не нужно меня бояться.
- Вас всегда надо бояться, господин. Ябу опять захохотал и взял в рот еще травинку, потом отбросил ее в сторону.
- Послушайте, Оми-сан. Вот мои последние приказы как главы рода Касиги. Вы возьмете моего сына к себе в дом и будете обходиться с ним как он того заслуживает. Далее: найдите достойных мужей для моей жены и наложницы и как следует отблагодарите - они хорошо мне служили. О вашем отце, Мисуно: ему приказывается сразу же совершить сеппуку.
- Могу я потребовать, чтобы он вместо этого побрил голову и стал священником?
- Нет. Он слишком глуп, вы никогда не сможете доверять ему... Как осмелился он сообщить Торанаге мои секреты! И он всегда будет мешаться у вас на дороге! Что касается вашей матери... - Ябу оскалил зубы. - Я приказываю ей побрить голову и стать монахиней в одном из монастырей за пределами Изу и провести остаток дней, молясь о будущем рода Касиги. Буддийском или синтоистском. Я предпочитаю синтоистское. Вы согласны на синтоистское?
- Да, господин.
- Хорошо. Так она перестанет, - добавил Ябу со злой радостью, отвлекать вас от дел рода Касиги своим постоянным нытьем.
- Это будет сделано.
- Хорошо. Вам я приказываю отомстить за их ложь про меня - этому Косами и этим предателям слугам. Рано или поздно, мне все равно, но вы должны это сделать - до того как умрете сами.
- Я выполню вашу просьбу;
- Есть что-нибудь еще, что я забыл?
Оми тщательно проверил, не подслушивают ли их.
- А что вы скажете о наследнике? - осторожно спросил он. - Ведь если наследник выйдет против нас на поле битвы, мы проиграем?
- Возьмите мушкетный полк, прорвитесь и убейте его, что бы ни говорил Торанага. Яэмон - ваша главная цель.
- Я тоже так думаю. Благодарю вас.
- Но лучше, не дожидаясь этого момента, назначить тайную цену за его голову и предложить ниндзя... или Амиде Тонга.
- Как с ними связаться? - В голосе Оми послышалась дрожь.
- Эта старая ведьма Дзеко, Мама-сан, - она знает как. Но берегитесь ее и Амидов. Не пользуйтесь часто их услугами, Оми-сан. Никогда не обижайте ее, всегда защищайте. Она знает слишком много секретов и может достать каждого даже с того света. Целый год она была тайной наложницей моего отца... Возможно даже, ее сын - мой сводный брат... Берегитесь ее - она слишком много знает...
- Но где взять для этого денег?
- Это уж ваше дело. Но достаньте. Где-нибудь, как-нибудь.
- Да, спасибо. Я сделаю.
Ябу наклонился вперед. Оми сразу же подозрительно ощетинился, чуть ли не собираясь выхватить меч из ножен. Ябу был доволен, что даже в таком беззащитном состоянии его все еще боятся.
- Запрячьте эту тайну подальше. И слушайте, племянник, - будьте другом Анджин-сану. Постарайтесь контролировать корабли, которые он приведет сюда однажды. Торанага не понял настоящей цены Анджин-сана, но он прав, что хочет остаться за горами. Это дает время и ему и вам. Мы выйдем с гор и отправимся в море - и Касиги должны быть там в командирах! Касиги должны выйти в море, стать его хозяевами! Я приказываю вам это!
- Да, о да! Доверьтесь мне. Это будет!
- Хорошо. Последнее. Никогда не доверяйте Торанаге.
Оми серьезно ответил:
- А я и не доверяю, господин. Никогда не доверял и никогда не буду доверять.
- Так! И эти грязные лжецы... не забывайте - с ними надо разделаться! И с Косами, - Ябу вздохнул, успокоившись. - Теперь извините меня - я должен написать свои предсмертные стихи...
Оми встал, отошел подальше на приличное расстояние, поклонился и удалился еще на двадцать шагов. Здесь сел и стал ждать.
Торанага с группой охотников рысью ехал вдоль береговой дороги, огибавшей большую бухту. Справа от них море почти вплотную подступало к дороге, берег был низменный, болотистый, с обширными илистыми отмелями. В нескольких ри к северу дорога соединялась с главной веткой дороги Токайдо. В двадцати ри к северу лежало Эдо.
С ним была сотня самураев, десять сокольничих, каждый с птицей на перчатке. Судару, в сопровождении двадцати телохранителей, двигался в авангарде, - с ними было три птицы.
- Судару! - окликнул его Торанага, как будто бы это только что пришло ему в голову. - Остановись у следующей гостиницы - я не прочь позавтракать.
Судару махнул рукой, показывая, что понял, и поскакал вперед. К тому времени, когда подъехал Торанага, служанки уже кланялись и улыбались, хозяин со всеми своими людьми суетился вокруг гостей. Телохранители закрыли движение с севера и юга, укрепили знамя.
- Доброе утро, господин, пожалуйте! Что предложить вам перекусить? - Их встретил хозяин. - Благодарю вас за честь, оказанную моей бедной гостинице.
- Чаю, пожалуйста, и немного лапши с соевым соусом.
- Да, господин.
Еда, в тонкой миске, подана была мгновенно и приготовленная точно так, как он любил, - хозяин гостиницы был предупрежден Судару. Не церемонясь Торанага присел на корточки на веранде и с удовольствием поглощал простое крестьянское кушанье, наблюдая за дорогой. Гости раскланялись и разошлись по своим делам, гордые тем, что останавливались в одной гостинице с таким крупным дайме. Судару обошел посты, удостоверился, что все в порядке.
- А где теперь загонщики? - поинтересовался он у начальника охоты.
- Кто на севере, кто на юге, а сюда, в горы я дополнительно направил людей. - Старый самурай, с несчастным видом, весь в поту, показал назад, в глубь материка, по направлению к Иокогаме. - Прошу простить меня, нельзя ли спросить у вас, куда собирается поехать дальше наш господин?
- Не имею понятия. Но не делайте сегодня больше таких ошибок.
- Да, господин.
Судару кончил свой обход и вернулся к Торанаге.
- Все в порядке, господин. Что еще сделать для вас?
- Ничего, спасибо, - Торанага покончил с лапшой и допил остатки супа. Потом сказал без всякого выражения: - Вы были правы относительно наследника.
- Прошу меня извинить, я боялся, что могу обидеть вас, сам того не желая.
- Вы были правы - так почему я должен обидеться? Когда наследник выступит против меня - что вы будете делать тогда?
- Выполнять ваши приказы.
- Пожалуйста, пришлите сюда моего секретаря и возвращайтесь с ним тоже.
Судару повиновался. Каванаби, секретарь - одновременно самурай и священник, всегда сопровождавший Торанагу в поездках, - быстро появился вместе со своим дорожным ящичком для бумаги, туши, печатей и кисточек для письма, который он возил с собой в корзине, привязанной к седлу.
- Господин?
- Пишите следующее: "Я, Ёси Торанага-нох-Миновара, восстанавливаю в правах моего сына, Ёси Судару-нох-Миновару, как своего наследника, с восстановлением во всех званиях и доходах".
Судару поклонился.
- Благодарю вас, отец, - Голос его был тверд, но в глубине души он недоумевал - почему все это?
- Поклянись торжественно, что будешь выполнять все мои распоряжения, завещания и беречь мое наследство.
Судару повиновался. Торанага молча ждал, пока Каванаби напишет бумагу, подписал ее и заверил своей печатью - маленьким квадратным кусочком слоновой кости с выгравированным на одном конце его именем. Он прижал печать к почти высохшей красной туши, потом к концу листа рисовой бумаги. Отпечаток получился идеальным.
- Спасибо, Каванаби-сан, датируйте его вчерашним числом. Пока все.