Карл Гальдони - Слуга двух господ
Беатриче..
Оно уж кем-то вскрыто?!
Труффальдино. (удивленно).
Быть не может!!
Да что вы говорите? Где? Когда?
Беатриче..
Ну да, и хлебом кто-то запечатал...
Труффальдино.
Не знаю, как могло случиться это...
Беатриче..
Не знаешь? Ах ты, лгун, мошенник наглый!
Труффальдино.
Ну, ладно, я скажу вам все по правде:
Со всяким ведь случаются ошибки...
Письмо на почте было для меня,
А так как я читаю очень плохо,
То ваше вскрыл я вместо своего...
Беатриче. (с облегчением).
Ну, если так, то все благополучно.
Труффальдино.
Конечно, так. Вы можете мне верить...
Беатриче..
А ты прочел его?
Труффальдино.
О нет, синьор!
К тому ж и почерк очень неразборчив.
Беатриче..
Никто его не видел?
Труффальдино. (притворно).
Что вы? Что вы?
Беатриче.. (грозя).
Смотри ты у меня!
Труффальдино (также).
Да что вы? Что вы?
Беатриче. (в сторону).
Надеюсь, что не врет! (Начинает читать письмо.)
Труффальдино (в сторону).
И здесь в порядке...
Беатриче..
Послушай, я сейчас пойду по делу,
Ступай в гостиницу, на - вот ключи,
Открой сундук, проветри всю одежду.
Когда приду, мы сможем пообедать... (Уходя, в сторону.)
А Панталоне денег не несет!
Труффальдино.
Ну, так уладилось, что просто прелесть!
Скажу, не хвастая, я - молодец!
Цена мне много выше, чем беру я...
Панталоне. (входя).
Послушайте, что господин ваш дома?
Труффальдино.
Они ушли.
Панталоне.
Не знаете, куда?
Труффальдино.
Не знаю.
Панталоне.
А прийти он должен скоро?
Труффальдино.
Ну, да, я полагаю, он придет... (В сторону.)
Его лицо как будто мне знакомо...
Панталоне.
Отдайте этот кошелек сеньору,
Тут сто дукатов, как я обещал,
А я потом опять к нему зайду... (уходит).
Труффальдино. (вслед).
Послушайте, постойте! (Махнув рукой.) Укатился...
Не мог сказать, какому из хозяев
Я должен эти деньги передать...
Флориндо (входит).
Ну, что же, разыскал ли ты Пасквале?
Труффальдино.
Увы, синьор, он где-то запропал...
А вот набрел здесь я на чудака,
Который дал мне ровно сто дукатов...
Флориндо
Что? Сто дукатов? Это почему же?
Труффальдино.
Синьор, прошу, по совести скажите,
Что денег вы не ждете ниоткуда?
Флориндо
Да, жду. Сюда должны прибыть мне деньги.
Труффальдино.
Так, значит, эти сто дукатов-ваши!
Флориндо
А что тебе сказал принесший деньги?
Труффальдино.
Ну, что сказал: хозяину отдать.
Флориндо
Ну, значит, мне. Ведь я хозяин твой?
Труффальдино (в сторону).
Ну да, хозяин, что и говорить...
Флориндо
А знаешь ты, кто деньги дал тебе?
Труффальдино.
Не знаю. Кажется, его встречал я,
Но точно не припомню
Флориндо.
Да, пожалуй,
Мое письмо к нему уже дошло, И он принес.
Труффальдино.
Ну, ясно, так и есть.
Флориндо.
Но помни про Пасквале.
Труффальдино.
Помню, помню... Как только пообедаю - найду.
Флориндо.
Ну, так пойдем скорей обедать...
(уходит в гостиницу).
Труффальдино.
Ладно.
На этот раз я тоже не ошибся!
Ну, точка в точку деньги передал
Как раз тому, кому и надлежало...
КАРТИНА ТРЕТЬЯПанталоне (сердито).
И больше я прошу не рассуждать!
Ты выйдешь за синьора Федерико!
Я слово дал ему и врать не стану!
Клариче..
Отец, как вам угодно, поступайте,
Но это с вашей стороны тиранство!
Панталоне
Не смеешь ты с отцом так обращаться!
Клариче.
Нет, смею! Вы - тиран!
Панталоне
Молчать, девчонка!!
Ведь ты не отвергала Федерико?
Клариче.
Ну да, из одного почтенья к вам.
Панталоне
Хорошее почтенье! Я - тиран?!
Клариче. (с болью').
Поймите же, я Сильвио люблю!
Панталоне (в сторону).
А, в общем, жаль ее... (Вслух.) Что делать, дочка.
Усилье только сделай над собой...
Клариче. (уныло).
Погибну я... я чувствую заранее...
Панталоне
Мужайся, дочка, раз уж так выходит...
Смеральдина. (входя).
Синьор, явился к вам синьор Распони.
Панталоне
Проси!
Клариче.. (плача).
Мой бог, какое испытанье!
Беатриче. (входя).
Привет мой вам, синьорэ Панталоне!
Панталоне
Нижайший вам поклон. Вы получили
Оставленные мною сто дукатов?
Беатриче.
Я - нет.
Панталоне
Я отдал вашему слуге.
Вы мне позволили ему доверить.
Беатриче.
Я не видал его... Но не тревожьтесь...
Вернусь домой и деньги получу...
(Тихо к Панталоне.)
Скажите, что с синьорою Клариче?
Она, я вижу, плачет... Отчего?
Панталоне (так же тихо).
Прошу у вас прощенья, дорогой...
Все вышло оттого, что слух пронесся
О том, что вы, к несчастию, скончались,
Но верьте мне, что время все поправит.
Беатриче. (тихо).
Давайте, вот что сделаем, синьор:
Позвольте мне вдвоем остаться с нею,
И, может быть, улыбки я добьюсь...
Панталоне
Я слушаю. Пойду, потом вернусь. (В сторону.)
Приходится решаться... (Вслух.) Дорогая,
Я выйду на минутку, ты ж побудь
Немного с женихом наедине... (Тихо к ней же.)
Но, ради бога, будь благоразумна,
Он доверитель мой, у нас дела с ним,
И мне его сердить бы не хотелось... (уходит).,
Беатриче. (вкрадчиво).
Ну вот, мы с вами, наконец, одни...
Клариче..
Уйдите от меня! Вы мне противны!
Беатриче.
Ну, можно ль быть со мной такою строгой?
Клариче..
Ваш брак со мной моей могилой будет.:
Беатриче.
Вы сердитесь, но я добьюсь улыбки...
Клариче..
При вас могу я только горько плакать...
Беатриче.
Когда меня узнаете вы ближе,
Вы станете любезнее со мной.
Клариче..
Синьор, я вас достаточно узнала:
Явились вы, чтоб мой покой нарушить...
Беатриче.
Но я же вас сумею и утешить.
Клариче.. (пожимая плечами).
Я удивляюсь вам, синьор Распони,
Как можете сидеть вы так спокойно,
Терпеть мои жестокие слова
И продолжать напрасное мученье...
Беатриче. (в сторону).
Действительно, мне жаль ее, бедняжку...
Клариче.. (в сторону).
Я, кажется, уж слишком рассердилась...
Беатриче.
Я тайну вам одну хочу доверить...
Клариче..
Не обещаю вам хранить ее!
И мне доверия от вас не нужно!
Беатриче.
Жестокость ваша просто непонятна!
А я бы мог счастливой сделать вас!
Клариче.. (пожимая плечами).
Счастливой? Вы? От вас мне только горе!
Беатриче.
Вы ошибаетесь, я докажу вам:
Не любите меня, ну, и не надо!
Коль сердце ваше связано с другим,
То и мое, поверьте, не свободно!
О, нет, синьора, верьте, я не лгу вам.
А если вы дадите обещанье
Молчать про то, что я вам расскажу,
То я сейчас вам сообщу такое,
Что вас совсем, поверьте, успокоит.
Клариче..
Клянусь, что свято сохраню я тайну!
Беатриче.
Так знайте же, что я не Федерико!
Клариче.. (испуганно).
Не Федерико? Кто ж?!
Беатриче.
Его сестра!
Клариче..
Вы женщина? Да. что вы говорите?!
Беатриче.
Я-женщина. Подумайте теперь,
Могла ли я хотеть на вас жениться...
Клариче..
А где ваш брат? Но он ведь существует?
Беатриче.
О, нет, мой брат погиб, пронзенный шпагой.
Увы, его убийцею считают
Того, кто мне дороже всех на свете.
Но я прошу во имя всех законов
Любви и дружбы тайну сохранить.
Клариче..
Теперь я Сильвио все расскажу!
Беатриче. (строго).
Решительно вам это запрещаю!
Клариче..
Ну, хорошо, я не скажу, синьора.
Беатриче.
Смотрите же, ни слова никому...
Ну, дайте руку мне!
Клариче.. (нерешительно).
Зачем же руку?
Беатриче.
Вы все боитесь? Нужно доказать вам?
Панталоне (входя).
Уже поладили? Вот этим я доволен!
Ну, дочка, быстро ты повеселела... (Тихо.)
Но ты вела себя благоразумно?
Беатриче. (весело).
Ведь я сказал, синьора Панталоне,
Что я ее уговорить сумею.