Kniga-Online.club
» » » » Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

Читать бесплатно Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде. Жанр: Разное издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Все может тот, кем создан свет.

- С чего б вам, друг, идти на дно?

Знать этого мне не дано,

Но коль вы живы, и творец

2940 Здесь мне одной пошлет конец,

Меня утешит мысль о том,

Что не расскажут вам о нем

И до естественной кончины

Вы проживете без кручины,

2945 Надеясь, что в свой час и срок

Меня опять вернет вам бог.

Избудете вы свой недуг,

Что мне всего важней, мой друг.

Сильнее я хочу сейчас

2950 Здоровья вам, чем видеть вас,

И лишь затем, что вас люблю,

Творца спасти меня молю.

Не смерть страшна мне, коль господь

От мук избавит вашу плоть,

2955 А то, что без меня с другой

Сойдется друг мой дорогой:

Я вами избранной жене

Не стала б доверять вполне.

Покажет время, кто был прав,

2960 Но я бы, друга потеряв,

За ним последовала вскоре.

Теряю разум я от горя

И если медлю умереть,

То лишь затем, чтоб вас узреть.

2965 Дай бог, чтоб вам я пособила

Иль вместе мы сошли в могилу!"

Вот так Изольда горевала,

Покуда буря бушевала,

А от нее пять дней невзгоды

2970 Претерпевали мореходы.

Когда ж утихла злость пучин,

Повеселевший Каэрдин

Поставить паруса велел,

И был их цвет не черен - бел.

2975 Корабль взрезал за валом вал,

И ветер паруса вздувал,

Так поднятые, чтоб как след

Был виден с берега их цвет,

О чем Тристан в прощальный час

2980 Дал сотоварищу наказ.

Уже бретонская земля

Была заметна с корабля,

Как вдруг над ширью вод морских

Ударил зной и ветер стих.

2985 Корабль замедлил разом ход.

Скорей стоит он, чем идет.

Вплавь не добраться до земли,

А лодку волны унесли,

И ждут матросы в нетерпенье

2990 Хотя бы признака волненья.

Клянут они свое бессилье:

Им суши не достичь при штиле.

Туда-сюда, вперед-назад

Корабль течения влачат,

2995 Но до земли недальний путь

Не сокращается отнюдь.

Изольда чуть с ума не сходит.

Глаз с берега она не сводит,

Однако, хоть ей невтерпеж,

3000 Пешком по волнам не пойдешь;

Корабль же обречен стоять,

Покуда ветры будут спать.

Изольду мучит ожиданье:

Ей нужно к другу на свиданье,

3005 А судно там же, где дотоль.

Тристан терпеть не в силах боль.

Он королеву ожидает

И то стенает, то рыдает,

То поникает головой,

3010 От мук и скорби чуть живой.

Тут, жаждой мщения полна,

Идет к нему его жена

И объявляет: "Мой супруг,

Вернулся Каэрдин, ваш друг.

3015 Он к вам плывет на корабле,

И хоть тому пристать к земле

Мешает этот штиль проклятый,

Я опознала судно брата.

Дай бог, чтоб вам такая весть

3020 Могла спасение принесть!"

Тристан супруге шепчет с дрожью:

"А нет ли тут ошибки все же

И помните ли вы, каков

Цвет корабельных парусов?"

3025 Та молвит: "Тут ошибки нет.

У парусов же черный цвет.

Сполна пришлось их развернуть,

Чтоб судно сдвинуть хоть чуть-чуть".

Стал полотна Тристан белей:

3030 Нет вести для него страшней.

Он лег лицом к стене и рек:

"Изольда, да простит вам бог!

В несчастье милою забыт,

Любовью к милой я убит.

3035 Погибнуть лучше от недуга,

Чем дни влачить без вас, подруга.

Меня, живого, вам не жаль,

Но вызовет у вас печаль

Безвременная смерть моя,

3040 И этим утешаюсь я".

"Изольда!.." трижды вскрикнул он

И погрузился в вечный сон.

Весь замок оглашают вдруг

Стенанья рыцарей и слуг.

3045 Они, не в силах скорбь унять,

Спешат с постели тело снять

И труп кладут на шелк цветной

Под пышный воздух парчевой.

Зной между тем ослаб чуть-чуть,

3050 И ветер снова начал дуть,

И паруса взвились опять,

И смог корабль к земле пристать.

Изольда на берег спустилась

И видит: что-то здесь случилось.

3055 Плач отовсюду раздается,

Заупокойный звон несется.

Она спросила у людей,

Кто расстается с жизнью сей,

И ей сказал один старик:

3060 "Нас, госпожа, удар постиг.

И непомерно он тяжел:

Сегодня в лучший мир ушел

Тристан, смельчак из смельчаков,

Щит страждущих и бедняков.

3065 Так щедр и жалостлив он был,

Что весь наш край его любил.

Он рану получил в бою

И, вот, окончил жизнь свою.

Беды, страшней, чем смерть его,

3070 Нет для народа моего".

Изольда скорбные слова

Дослушала, дыша едва,

И с непокрытой головою

Пошла, одна перед толпою,

3075 В тот замок, где почил Тристан.

На дивный лик ее и стан

Дивился весь бретонский люд

Кто это появился тут?

Она добралась наконец

3080 До места, где лежал мертвец,

И восскорбела так о нем,

К востоку обратясь лицом:

"Раз, милый друг, вас больше нет,

Изольде дольше жить не след.

3085 Любовь ко мне убила вас,

Меня же скорбь убьет сейчас,

Затем, что излечить, мой друг,

Я не сумела ваш недуг.

Без вас мне не прожить и дня:

3090 Не будет счастья для меня.

Я бурею пощажена,

Но лишь затем сюда она

Мне помешала в срок прибыть,

Чтобы верней меня сгубить!

3095 Не задержи нас буря в море,

Я исцелила б вас от хвори,

И повели б мы меж собой

Беседу о любви былой,

О горестях и злоключеньях,

3100 О радостях и наслажденьях,

Которые, всему на зло,

Нам наше чувство принесло,

И я бы стала вас опять

Ласкать, лобзать и обнимать.

3105 Коль не смогла я вас спасти,

Мне с вами надлежит уйти.

Коль не поспела в этот раз

С противоядием для вас

Я в срок, как много лет назад,

3110 Пусть смерть в меня прольет свой яд.

Из-за меня вас нету боле,

Но разделю я вашу долю,

Раз вам подругою была".

Она к Тристану прилегла,

3115 Любимого поцеловала,

В объятьях сжала, как бывало,

Лицо к лицу, уста к устам,

И смерть ее настигла там:

Скорбя по другу своему,

3120 Ушла она вослед ему {30}.

Тристан погиб затем, что в срок

Изольдой быть спасен не мог.

Тристан любовью к ней сражен,

Изольда - тем, что умер он {31}.

3125 Тома все досказал как след

И шлет признательный привет

Всем, кто любил и вожделел,

Вкушал блаженство и скорбел,

Безумствовал и ревновал;

3130 Всем, кто стихам его внимал.

Не каждому я угодил,

Но сил и рвенья не щадил

И вел правдиво свой рассказ,

В чем с первых строк заверил вас.

3135 Я изложил в стихах его

Для красоты и для того,

Чтоб без особого труда

Влюбленные могли всегда

В нем для себя пример найти

3140 И утешенье обрести,

Когда им в том нужда придет,

От тех несчастий и невзгод,

Мучений, горестей, обид,

Какие нам любовь сулит.

Готфрид Страсбургский

ТРИСТАН

Перевод со средневерхненемецкого К.П. Богатырева

[Грот любви]

И поскакали все втроем {1}

16680 По долам и лесам верхом.

Два дня, две ночи путь тяжелый

Их вел через леса и долы.

Там у подножья диких скал

Тристан пещеру разыскал,

16685 К которой раз счастливый случай

Его привел сквозь лес дремучий,

Где он охотился тогда

И бог весть как забрел туда.

Пещера высотою с гору

16690 Была в языческую пору

Здесь выбита в одной скале,

Когда еще на сей земле,

Позднее Коринею {2} данной,

Хозяйничали великаны.

16695 Любви здесь таинству они

Платили дань в былые дни.

В таких пещерах в эти годы

Железом обшивали своды.

Их окрестил один голант {3}:

16700 "La fossiur'a la gent amant",

Что переводится дословно

На наш язык как "грот любовный".

И, как гласит преданье, тут

Тристан сыскал себе приют.

16705 Был грот и светел и широк {4},

И кругл {5}, и гладок, и высок {6}.

Сверкали стены белизной {7}

И подпирали свод собой.

Его корона замыкала

16710 Из благородного металла,

И драгоценный блеск камней

Светился радугой на ней.

А пол был мрамором покрыт {8}

Зеленой гладью ровных плит.

16715 И посреди него стояло

Резное ложе из кристалла {9},

И высеченные на нем

Горели письмена огнем.

Гласит преданье, что оно

16720 Спокон веков освящено

Служением любви богине,

Которой служит и поныне.

Пещеру освещало солнце

Сквозь маленькие три оконца,

16725 И были выходом пещере

Большие бронзовые двери.

А перед ними невдали

Три липы пышные росли {10}.

Вкруг этих лип все было голо,

16730 И лишь внизу, за спуском к долу

Росли деревья там и сям,

Отбрасывая тень к горам.

Там, прячась за густой травой,

Виясь серебряной змеей,

16735 Ручей плескался и журчал.

К нему поблизости стоял

Колодец с ключевой водою,

Как небо светло-голубою.

Вкруг этого колодца тоже

16740 Три липы высились пригоже.

Они от солнечных лучей

Его хранили и дождей.

Там хвастались наперебой

Цветы и травы красотой,

Перейти на страницу:

неизвестен Автор читать все книги автора по порядку

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Легенда Тристане и Изольде отзывы

Отзывы читателей о книге Легенда Тристане и Изольде, автор: неизвестен Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*