Игры зверей - Юкио Мисима
– Ну и жара! Сдохнуть можно! – сказал Кодзи.
– Да, жарко, – коротко ответила Юко.
В темноте за светло-зеленой москитной сеткой покачивались ее приоткрытые груди – белые, мягкие, влажные от испарины. Только эта часть ее тела не сдавалась темноте и, казалось, являла собой доказательство безупречной чистоты. На губах Юко не было обычной яркой помады.
– Тебя комары не кусают?
– Нет. Наверное, я невкусная, – впервые рассмеялась Юко, слегка обнажив белые зубы.
Прижавшись лицом к сетке, она пристально, словно изучая, уставилась на неистово пульсировавший висок обнаженного юноши, сидящего внутри колыхавшейся зелени. Потом, наклонившись, уткнулась через сетку носом в его плечо и сказала:
– От тебя пахнет, как от негра.
– Тебе не нравится?
Не меняя позы, Юко слегка покачала головой.
Этого момента Кодзи ждал несколько лет и протянул руки, чтобы ее обнять. Злость ее исчезла, осталась только нежность. Кодзи следовало еще немного потерпеть и выбраться из-под сетки или изловчиться и втянуть Юко в свое ночное убежище. Вместо этого он обхватил ее руками через сетку. Грубые хлопковые нити сетки неприятно кололи его голую грудь; один из крепежных шнуров оторвался, и Кодзи накрыло волной ткани. Тут же он почувствовал, как прикрытая персиковой тканью шелковая плоть выскользнула из его рук. Юко пересекла веранду и встала у перил, натягивая на плечи сползший пеньюар.
Переводя дыхание, она смотрела на замершую москитную сетку, затем перевела взгляд на сад. Стеклянные крыши пяти теплиц мерцали в лунном свете. На застекленных боковых панелях, сквозь которые чернела растительность, отражались тускло светящиеся контуры ночных облаков. Теплицы напоминали глубокие резервуары со стоячей водой, где в изобилии росли водоросли.
Перед теплицей с орхидеями маячила белая фигура. Иногда Тэйдзиро вставал посреди ночи, чтобы проверить температуру в теплицах. Но это случалось в основном зимой. На человеке была белая пижама из вафельного полотна, Тэйдзиро таких не носил. Глядя на второй этаж, человек направился к дому. Это был мужчина, и он хромал на правую ногу.
– Мой муж в саду! Идет сюда! А ведь он так крепко спал! – громко, без стеснения воскликнула Юко, повернувшись к неподвижной москитной сетке.
Кодзи ничего не ответил.
Приближение Иппэя придало Юко сил. Муж словно подпитывал ее решимость. Она подошла к москитной сетке и посмотрела на Кодзи, который лежал на спине, закинув руки за голову и закрыв глаза. Юко представила, каким был бы взгляд Иппэя, если бы он увидел ее в постели с Кодзи. Ей казалось, что, появись он здесь, она способна сделать при нем что угодно. Сейчас ей по силам даже то, что она не могла сделать без мужа. Эта мысль освобождала Юко от терзаний, которые так долго ее мучили.
Услышав возглас Юко, Кодзи сразу же уловил резкую перемену в ее сердце. Вот как хорошо он ее знал. И тут же раскаяние, начавшее было угасать в нем, вновь ожило и наполнило его душу покорностью бывшего заключенного. Кодзи было приятно, что это теплое чувство вернулось.
– Так нельзя. То, о чем ты думаешь, неправильно, – сказал Кодзи, крепко прижимая к себе край москитной сетки.
Юко настойчиво пыталась пролезть под нее с другой стороны. Застыв от страха, Кодзи понизил голос и умоляюще произнес:
– Прекрати. Прошу тебя. Не надо.
Юко была снаружи сетки, спиной к окну, выходящему на север, и уязвленная гордость наполняла ее обращенный на Кодзи взгляд неприкрытой ненавистью. Кодзи не мог отвести от нее сухих, налитых кровью глаз, и смотрел на Юко с такой же неприязнью.
На лестнице послышались шаги – Иппэй шел наверх. Странные шаги: раз услышав, их уже нельзя было перепутать с другими.
Оберегая правую руку и ногу, левой рукой он цеплялся за перила и медленно переступал со ступеньки на ступеньку. Кодзи казалось, что этот подъем будет длиться бесконечно. Лестница словно вытягивалась, становилась все выше.
Юко встала и немного отодвинула фусума[25], отделявшие спальню Кодзи от комнаты для гостей. Даже летом перегородка была закрыта, чтобы разделить два помещения, и наполовину загорожена вещами – столом, которым пользовался Кодзи, и небольшим комодом. Фусума давно не открывали; перегородка заскрипела и перекосилась, но Юко ловко проскользнула в приоткрывшуюся щель, вошла в комнату для гостей и задвинула фусума обратно.
Кодзи закрыл глаза. Он лежал на постели головой на север и боялся, что через сетку увидит Иппэя, когда тот появится на веранде.
– Юко… Юко… – позвал тот, проходя по веранде.
– Я здесь, – донеслось в ответ из темной, затхлой гостевой комнаты.
Не открывая глаз, Кодзи сосредоточил все внимание на разговоре супругов. Темнота сгустилась, подул легкий ветерок. Проникая через сетку, он легко пробегал на коже, но совсем не охлаждал.
– Холодно, – сказал Иппэй. Голос его прозвучал напористо, когда он произнес это слово. Как будто удар увесистой палкой в темноте.
– Холодно? Вовсе нет. Наверное, ты имел в виду, что здесь прохладно? – ответила Юко.
– Прохладно… Хочу спать здесь.
– Что?
– Прохладно. Хочу спать здесь. Завтра и потом, – сказал Иппэй.
* * *
Прежде чем приступить к работе по защите теплиц от приближающегося тайфуна, Кодзи и Тэйдзиро весь следующий день занимались погрузкой растений в грузовик, который регулярно присылали в «Оранжерею Кусакадо» из Токийского ботанического сада.
На полуострове Идзу было много тепличных хозяйств, получавших из Токио прямые заказы. Директор ботанического сада посоветовал Юко обосноваться в Иро из-за удобного местоположения: через деревню проходил маршрут, по которому грузовик объезжал хозяйства, заключившие контракт.
«Оранжерея Кусакадо» получала от ботанического сада фиксированный ежемесячный платеж, что позволяло вести дела, не опасаясь изменения цен на рынке и конкуренции с поставщиками лиственных растений из Осаки или токийскими цветоводами, разводившими розы.
Трехтонный грузовик ботанического сада заезжал в оранжерею два-три раза в месяц, забирал товар, а потом привозил пятьдесят-шестьдесят контейнеров с растениями. В зависимости от сезона иногда привозили до сотни контейнеров. Летом это были в основном лиственные растения и орхидеи. Конкурировать с продукцией из района Дэн-эн-Тёфу «Оранжерея Кусакадо» не могла, и Юко морем отправляла в Нумадзу растения подешевле – например, глоксинии. Их вынимали из контейнеров, упаковывали в коробки, а затем Кодзи отвозил все на тележке в порт.
Грузовик медленно, с огромным трудом вполз вверх по склону холма и остановился перед входом в оранжерею. Юко всегда