Современная комедия - Джон Голсуорси
– Ты узнаешь меня?
Глаза ответили: «Да».
– Ты помнишь?
Опять глаза ответили: «Да».
Губы его все время подрагивали, словно он примеривался, чтобы заговорить, взгляд становился все глубже. Она заметила, как он чуть-чуть сдвинул брови, будто ему мешало, что лицо ее слишком близко, немножко отодвинулась, и нахмуренное выражение исчезло.
– Папа, ты поправишься.
Глаза ответили: «Нет», – и губы шевельнулись, но звука она не могла уловить. На мгновение она потеряла самообладание, всхлипнула и сказала:
– Папа, прости меня!
Взгляд смягчился, и на этот раз ей послышалось что-то вроде:
– Простить? Глупости!
– Я так тебя люблю.
Тогда он, казалось, бросил попытку заговорить, и вся его жизнь сосредоточилась в глазах. Глубже и глубже становился их цвет и смысл, он словно понуждал ее к чему-то. И вдруг, как маленькая девочка, она сказала:
– Да, папа, я больше не буду!
Она почувствовала ладонью, как дрогнули его пальцы; губы, казалось, силились улыбнуться, голова шевельнулась, как будто он хотел кивнуть, а взгляд становился все глубже.
– Здесь Грэдмен, и мама, и тетя Уинифрид, и Кит, и Майкл. Хочешь кого-нибудь видеть?
Губы зашевелились:
– Нет, тебя.
– Я все время с тобой. – Опять она почувствовала, как задрожали его пальцы, увидела, как губы шепнули:
– Ну, все.
И вдруг глаза погасли. Ничего не осталось! Он еще некоторое время дышал, но не дождался, пока приехал «этот тип», сдал – умер.
XVI
Конец
Сообразуясь со вкусами Сомса, пышных похорон не устраивали. Вся семья за исключением его самого давно уже утеряла интерес к этой церемонии.
Все прошло очень тихо, присутствовали только мужчины.
Приехал сэр Лоренс, такой серьезный, каким Майкл никогда его не видел.
– Я уважал Старого Форсайта, – сказал он сыну, возвращаясь пешком с кладбища, где Сомс теперь лежал в им самим выбранном углу, под дикой яблоней. – У него были устаревшие взгляды, и он не умел себя выразить, но честный был человек – без глупостей. Как Флер держится?
Майкл покачал головой:
– Ей страшно тяжело сознание, что он…
– Мой милый, нет лучшей смерти, чем умереть, спасая самое свое дорогое. Как только сможешь, привези Флер к нам в Липпинг-холл – там ни ее отец, ни родные не бывали. Я приглашу погостить Хилери с женой: их она любит.
– Она меня очень беспокоит, папа, – что-то сломалось.
– Это с большинством из нас случается, пока мы не дожили до тридцати лет. Сдает какая-то пружина, а потом приходит «второе дыхание», как говорят спортсмены. То же самое случилось и с нашим веком – что-то сломано, а «второе дыхание» еще не пришло. Но придет. И к ней тоже. Какой вы думаете поставить памятник на могиле?
– Вероятно, крест.
– По-моему, он предпочел бы плоский камень; в головах эта дикая яблоня, а кругом тисовые деревья, чтобы никто не подглядывал. Никаких «Любимому» и «Незабвенному». Он купил этот участок в вечное пользование? Ему приятно было бы принадлежать своим потомкам на веки вечные. Во всех нас больше китайского, чем можно предположить, только у них на роли собственников предки. Кто этот старик, который плакал в шляпу?
– Старый мистер Грэдмен – своего рода деловая нянька всего семейства.
– Верный старый пес! Да, вот не думал я, что Старый Форсайт отправится на тот свет раньше меня. Он выглядел бессмертным, но мир наш зиждется на иронии. Могу я что-нибудь сделать для тебя и Флер? Поговорить с правительством относительно картин? Мы с маркизом могли бы это вам устроить. Он питал слабость к Старому Форсайту, и Морленд его уцелел. Кстати, нешуточная, видно, была у него схватка с огнем – совсем один, во всей галерее. Кто бы заподозрил, что он способен на такое!
– Да, – сказал Майкл. – Я расспрашивал Ригза. Он никак не опомнится.
– Разве он видел?
Майкл кивнул.
– Вот он идет!
Они замедлили шаг, и шофер, козырнув, поравнялся с ними.
– А, Ригз, – сказал сэр Лоренс, – вы, я слышу, были там во время пожара.
– Да, сэр Лоренс. Мистер Форсайт прямо чудеса творил: пылу – как у двухлетка, мы его чуть не силой увели. Так всегда боялся попасть под дождь или сесть на сквозняке, а тут – и в его возрасте… Дым валит, а он мне одно: «идемте» да «идемте» – прямо герой! В жизни я не был так удивлен, сэр Лоренс! Такой осторожный был джентльмен, а тут… И нужно же было! Не вздумай он непременно спасти эту последнюю картину, она бы не упала и его бы не сшибла.
– Как же возник пожар?
– Никто не знает, сэр Лоренс, разве что мистер Форсайт знал, но так ничего и не сказал. Жаль, не поспел я туда раньше: бензин убирал. И что он там один делал, да после какого дня! Вы подумайте! Мы в то утро прикатили из Уинчестера в Лондон, оттуда в Доркинг, забрали миссис Монт – и сюда! И теперь он уж никогда мне не скажет, что я поехал не той дорогой.
Гримаса исказила его худое лицо, темное и обветренное от постоянной езды, и, притронувшись